Espero que recibieras (past subjunctive)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by ratso, Mar 11, 2011.

  1. ratso New Member

    Maryland
    English-USA
    Is this correct re past subjunctive - (I hope you received my letter) Espero que recibieras mi carta. ?? Aslo, Esparaba que recibieras mi carta (I hoped that you received my letter) is also correct, no?
     
  2. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    The first one is correct. However, I have to say that in many parts of LA, the preferred form would be "Espero que hayas recibido mi carta".

    For the second one, I would opt for "Esperaba que hubieras recibido mi carta".
     
  3. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Indeed, that is the correct sentence in any variety of Spanish.

    "Espero que recibieras mi carta":thumbsdown: sounds off to me. If it's used, I would say that that's only in rather peculiar contexts.
     
  4. MikeW Senior Member

    Buenos Aires, La Plata
    Argentina - Español
    Hello!
    I would say: "Espero que recibas mi carta"
    What I don't understand is why you are using the verb in past (received). I've never seen that structure before. What I saw is: I hope you have received...

    Thanks!!
     
  5. Corintio44 Senior Member

    Washington State, USA
    English (American)
    Espero que hayas recibido mi carta.
     
  6. MikeW Senior Member

    Buenos Aires, La Plata
    Argentina - Español
    Can anyone explain what the past simple is used there? When it should be used the p. perfect?? American?? Thanks in advance
     
  7. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    Aquí hay más ejemplos.
    Mike, no siempre hace falta el p.perfect:

    I hope it didn't rain.
    I hope the wedding went well.
    I hope you liked the movie.
    I hope you received my letter.
     
  8. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Espero (en este momento) que hayas recibido (en el pasado, ayer, hace un mes, hace un año) mi carta.

    Esperaba (en el pasado, ya no lo espero) que recibieras mi carta (también en el pasado).
     
  9. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Os aseguro que en España "Espero que recibieras mi carta" es un uso completamente aceptado. (y además es un uso aceptado por la RAE).

    Para referencias, mira aquí.
     
  10. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Sin duda. Me suena perfectamente natural.
     
  11. dennis5pia

    dennis5pia Senior Member

    de todas maneras yo usaría: espero que hayas recibido.
     
  12. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    ¿Incluso para un pasado lejano? ¿Espero que hayas recibido mi regalo del año pasado?

    EDITO: Veo que flljob ya respondió a esa pregunta en el #11. Parece que en Latinoamérica no existiría, pues, el matiz de temporalidad que usamos en España, y que menciona caniho en el hilo que adjunta Peter: hayas recibido para un pasado cercano, y recibieras para uno lejano. Saludos
     
    Last edited: Mar 12, 2011
  13. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Se me había olvidado ese matiz del imperfecto de subjuntivo. :eek:
     

Share This Page