Essi sono solamente alcuni di..

Discussion in 'Italiano-Français' started by Kobiki, May 27, 2013.

  1. Kobiki New Member

    Italian
    Buongiorno!

    Devo tradurre in francese questa frase "Essi sono solamente alcuni di tutti i siti di streaming presenti nel mercato"

    e l'ho tradotta così "Ils sont seulement quelques-uns de tous les sites de streaming présents dans le marché".

    Sono incerta su quel "quelques-uns de tous les sites.."

    Grazie!
     
  2. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
    Ciao Kobiki,:)
    io direi Ils ne sont qu’une partie de tous les sites de streaming présents sur le marché.
     
  3. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao,
    Ci mancava poco, Ragio ;): "Ce n'est qu'une partie de tous les sites de streaming présents sur le marché". È anche possibile "Ce ne sont..." ma non mi torna molto naturale.
    :)
     
  4. Kobiki New Member

    Italian
    Grazie!davvero gentili!:)
     
  5. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
    Grazie a Kobiki per il riscontro e grazie mille a Matoupaschat per la correzione ed i suggerimenti!:)
     

Share This Page