estúdiese/nótese

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by ChocolateLover, Apr 6, 2008.

  1. ChocolateLover Senior Member

    English
    Hola a todos:

    ¿Me podrían explicar que clase de mandatos son estos, por favor?

    Estudiese

    Notese

    ¿Son impersonales o son formales, pero mas enfaticos que "estudie"/"note"?

    ¿El verbo notar es igual que fijarse y/o darse cuenta?

    Muchas gracias
     
  2. Samantha.inLA

    Samantha.inLA Banned

    San Fernando Valley
    US Spanglish
    They're literary and formal.
    They're different from estudie and note in that no one in particular is addressed.
    Notar is a synonym of fijarse
     
  3. mhp Senior Member

    American English
    They are not impersonal because they have a grammatical subject. The way you have written them, they are incomplete because there is no subject:

    Estúdiese esto = This is to be studied.
    Nótense estos = These are to be noted.

    The verb should agree with the grammatical subject esto/estos. As Samantha says, they are not directed at tú, usted, or ustedes.

    Other similar constructions are:

    Véase el apartado 2: (literally: section 2 is to be seen) [Normal translation: see section 2]
    Véanse los apartados 2 y 3: (literally: sections 2 and 3 are to be seen) [see sections 2 & 3]
    Hágase la luz: (literally: Light is to be made) [Let there be light]
     
  4. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    En el caso de estúdiese, también puede tratarse de un imperativo acompañado de un dativo de interés.

    (el profesor al alumno)
    Estúdiese (Ud.) este capítulo para mañana. Y si me hace una buena exposición obtendrá una buena nota.

    Por supuesto que el dativo de interés puede obviarse y el significado sigue siendo el mismo, aunque es un poco menos expresivo:

    Estudie (Ud.) este capítulo para mañana. Y si hace una buena exposición obtendrá una buena nota.
     
  5. ChocolateLover Senior Member

    English
    Muchas gracias a todos

    Sus respuestas me sirvieron de mucha ayuda

    ¿"Hágase luz" es igual que decir "que haga luz"?

    "Ver la página 3" es lo mismo que decir "véase la página 3"? ¿o hay alguna diferencia sutil?

    ¿Se podría también decir "Estúdieselo"?

    Muchas gracias
     
  6. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    Hágase la luz = que haya luz = que la luz se haga = que se haga la luz


    Estúdieselo detalladamente y hágame un informe para mañana.

    Son iguales, el infinitivo puede usarse muchas veces para reemplazar al imperativo, suena más impersonal.
     
  7. ChocolateLover Senior Member

    English
    Muchas gracias

    Ahora lo entiendo

    Saludos
     

Share This Page