establecimiento de comercio

Discussion in 'Legal Terminology' started by carobotero, Feb 4, 2007.

  1. carobotero Junior Member

    Colombia Espanol
    Estoy intentando identificar el término inglés que corresponde al concepto de "establecimiento de comercio" en el derecho comercial, agradezco mucho cualquier ayuda!
     
  2. the boss Senior Member

    Mexico
    Mexico
    en que contexto?`podemos tener tu intento?
     
  3. carobotero Junior Member

    Colombia Espanol
    Boss, gracias por tu interés!.
    Me refiero a 'establecimiento de comercio' como un bien del comerciante o empresario, como se define en la Cámara de Comercio de Bogotá: Es un conjunto de bienes organizados por el empresario o comerciante, en un sitio determinado para el desarrollo de sus actividades económicas (tiendas, supermercados, almacenes bodegas, fábricas, plantas industriales, factorías, etc.).
    Gracias por tu ayuda si me la puedes dar
     
  4. the boss Senior Member

    Mexico
    Mexico
  5. E. Soto Senior Member

    Spanish
    "business premises"

    saludos,
     
  6. carobotero Junior Member

    Colombia Espanol
    Thank you very much.
     
  7. Logophilus

    Logophilus Senior Member

    Texas
    English
    Like Boss said, in English we would say "business establishment" or "place of business" if you are talking about the premises only.
     
  8. carobotero Junior Member

    Colombia Espanol
    thanks a lot
     

Share This Page