1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Estar bien/estar bueno - verbo copulativo

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by CDG1989, Aug 31, 2010.

  1. CDG1989 New Member

    English - United States
    Hola,

    Tengo una pregunta acerca de las expresiones "estar bien" y "estar bueno". Entiendo la diferencia de significado entre ellas: "Ella está bien" quiere decir que ella está en un buen estado mental/físico, y "ella está buena" quiere decir que ella es atractiva.

    Pero hablando gramaticalmente, "estar" es un verbo copulativo; es decir, un verbo que vincula un adjetivo con el sujeto de la oración. Por ejemplo, se dice "Yo estoy cansado (adj.)", y no "Yo estoy cansadamente (adv.)". Pero, ¿Por qué se dice "Yo estoy bien (adv.)" y no "Yo estoy bueno (adj.) para significar que me encuentro en un buen estado? La palabra "bueno" debería modificar "yo" en la misma manera que "cansado" modifica "yo" en "yo estoy cansado". ¿Hay una explicación gramatical que alguien podría darme?

    Gracias por adelantado,
    Cristián
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    [FONT=&quot]estar(se). [/FONT]2. Su función principal es la de atribuir al sujeto una determinada cualidad o estado, función que también desempeña el verbo ser. (...)
    3. Puede llevar también complementos adverbiales, con el sentido de ‘hallarse en un determinado lugar, tiempo, situación o circunstancia’: Estamos aquí desde ayer; Mi padre está durmiendo todavía; María está en el cine; Juan está al frente de la empresa; El pueblo está al norte de la provincia. Se usa en primera persona del plural, con un complemento con a, para expresar la temperatura, o el día de la semana o del mes: Estamos a 5º bajo cero; Estamos a lunes; Estamos a 24 de julio; y con un complemento con en, para expresar el mes, la estación o el año: Estamos en marzo; Estamos en primavera; Estamos en 1998. Para expresar el precio de un artículo, el complemento puede ir precedido de a o en: Los tomates están a un euro el kilo; La casa está en 25 millones. Para señalar la profesión o el cargo de una persona, el complemento puede ir introducido por de o como: Estuvo de director en el instituto; Está como cocinero en el Ritz.
     
  3. earcut Senior Member

    Spain
    Spanish
    Este significado es reciente y ni siquiera está recogido en el DRAE. La acepción recogida que más se acerca es la 3, pero carece de los adjetivos guapo o atractivo. Para confirmar lo que acabo de decir entré en Google y me encontré esto:

    Vuestra prima Aurora está muy buena; ella misma me ha encargado os asegure que vuestra visita le será del mayor agrado.
    He estado con su señora madre y está muy buena.
    Como está la Señorita ? Está muy buena. He aquí que viene. Senorita, á los pies de vm. Servidor de vm. I Como está su Madre de vm. ? No está muy buena. Le duele la cabeza. Está algo indispuesta.

    Así pues, en el siglo XIX y principios del XX no tenía ese significado. No me imagino a nadie diciéndole a otro lo apetecible que está su madre a la vez que le hace tratamiento de usted.
    Me aventuro a suponer que se produce un desplazamiento semántico. Aunque sigue utilizándose, es sustituido por estar bien a medida que los hablantes conocen la otra acepción. Su nicho, que me gusta más que hueco, sería pues el lenguaje infantil.
     
    Last edited: Aug 31, 2010

Share This Page