Estar con la mosca detrás de la oreja

Discussion in 'Sólo Español' started by Wilson Bolognesi, Dec 11, 2009.

  1. Wilson Bolognesi Junior Member

    Brazil
    Brazilian Portuguese
    Hola a todos.
    ¿Alguien podría explicarme la origen de esta expresión?
    Estoy con la mosca detrás de la oreja.
    Gracias.
    Wilson
     
  2. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola Wilson:

    Las moscas son unos bichos molestos, ¿no te parece? Sería muy incómodo tener una mosca detrás de la oreja, ¿verdad? Pues bien, esa es la idea que conlleva la expresión "tener una mosca detrás de la oreja": indica inquietud, desasosiego; significa que temes que algo ocurra, que tienes un mal presentimiento acerca de algo. También se usa cuando se tiene una idea recurrente, insistente.

    Al menos, así lo entiendo yo. Espera más comentarios, por favor.

    Un saludo,


    swift
     
  3. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Aquí hay una posible explicación.
     
  4. Wilson Bolognesi Junior Member

    Brazil
    Brazilian Portuguese
    En alguna parte había leído que el origen de la frase en cuestión, era por el gesto que casi naturalmente hacemos de rascarnos detrás o cerca de la oreja cuando desconfiamos de algo o de alguien.
     
  5. ultravioleta

    ultravioleta Senior Member

    Canada
    Castellano (español)
    Mi madre solía decirnos "parecés pulga en el oído", cuando insistíamos en pedirle algo (venciendo su oído selectivo).
     
  6. Wilson Bolognesi Junior Member

    Brazil
    Brazilian Portuguese
    Gracias. Este link es muy bueno.
    Saludos de Brasil.
     
  7. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo nunca había oído la expresión.
     
  8. el_novato

    el_novato Senior Member

    Lo que se me viene a la mente es:

    - estar molesto

    - la información del enlace que pone ManPaisa
     
  9. juanoleison New Member

    Español (España)
    Proviene de los mosqueteros.

    La mecha que se usaba para encender y disparar los mosquetes se le llamaba "mosca" y después de disparar la colocaban detrás de la oreja para poder estar preparados cuando necesitaban dispararlo. Por eso se usa esta expresión como sinónimo de "estar atento o preparado"
     
  10. ultravioleta

    ultravioleta Senior Member

    Canada
    Castellano (español)
    Qué bueno! no lo sabía, ahora tiene más sentido. Gracias por compartirlo.
    UV
     
  11. lepulatinoamerica New Member

    chino- espanish
    pero mi profesor de espanol dijo que esta frace significa sospechar algo.
     
  12. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    Es cierto, lepulatinoamerica (bienvenido al Foro). Precisamente, como sospechas algo, estás preparado para enfrentarte a eso, como los mosqueteros con la mecha detrás de la oreja. Por cierto, no tenía ni idea de ese origen. Sé tú también bienvenido, juanoleison.

    Saludos.
     
  13. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Hola, juanoleison.:)

    ¿Podrías citar la fuente, por favor?:confused:

    Sin una fuente seria que avale lo que decís, no acepto esa explicación, pues he rastreado la palabra y la "acepción" que estás citando -supongo que estás citando- no aparece ni en el DRAE, ni el el DUE, ni el Diccionario de Autoridades, ni en el Cobarruvias*, ni el en Corominas.

    Son muchas fuentes (y de peso) como para que en todas se hayan olvidado de esa acepción.
    De modo que yo no la doy por buena hasta no saber de dónde sacaste ese dato. (Perdoname, pero soy así, medio "difícil" a veces.)



    * Cobarruvias lo he visto escrito de diferentes maneras, pero en la edición facsimilar que tengo ante mí, figura como lo puse.



    -------

    Tomalo con pinzas, por si las moscas...:rolleyes:
     
  14. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Acabo de ver que juanoleison sólo participó una vez en WR, en junio de 2012.

    En fin... dejo la inquietud para los demás.;)
     
  15. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    No creo que la explicación provenga de la costumbre de los mosqueteros de ponerse tras la oreja la mecha. Es difícil encontrar relación alguna (confieso mi fracaso) entre los términos mosca y mecha. Además, la frase original no decía "tras" o "detrás", sino "en": "tener una mosca en la oreja". Seguiremos informando...
     

Share This Page