1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

estar confundido/a (sentimental)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Escorpiana.com, Aug 13, 2013.

  1. Escorpiana.com

    Escorpiana.com Senior Member

    Bs As
    Español - Argentina
    Hola!

    Tengo que traducir "estoy confundida" al inglés. Esto quiere decir: tengo sentimientos hacia dos (o más) personas que me atraen y no sé con cuál quedarme. Me pregunto si con decir "I'm confused" simplemente en inglés se transmite la idea. Sería en el contexto de una chica que le dice a uno de los chicos con los que está confundida que tiene a otras personas en la cabeza.

    ¿Sugerencias? Gracias
     
  2. grindios Senior Member

    USA
    English
    "I am confused" está bien. También "I'm not sure which one I like more." No sé cual me gusta más.
     
  3. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Jeje.
    Menos mal que no soy uno de esos chicos...;)
    ¿Funcionaría "I'm not sure of my feelings" o suena muy forzado?
     
  4. Escorpiana.com

    Escorpiana.com Senior Member

    Bs As
    Español - Argentina
    No, tu sugerencia me parece bien, Keashi.

    ¡Gracias a ambos!
     

Share This Page