1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

estar hasta el ñoto

Discussion in 'Sólo Español' started by hagne, Jan 23, 2013.

  1. hagne Junior Member

    Polish
    Amigos foristas:

    Entiendo que estar hasta el ñoto significa estar harto, pero ¿de qué viene este ñoto?

    Saludos,
    hagne
     
  2. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Hagne.

    Si estás segura de que en efecto el termino ñoto es así, ¿puedes aportar el contexto en el que lo has oído o leído?. Si no estás segura de que esa es la grafía de la palabra, también háznoslo saber.
    juandiego (moderador)
     
  3. hagne Junior Member

    Polish
  4. TheGirlInBlue Junior Member

    España
    España, español y catalán
    No creo que ñoto sea algo concreto o que venga de algo.
    Lo veo más bien como una palabra utilizada por la autora, para no decir una palabra más brusca.
     
  5. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Gracias, Hagne.

    De acuerdo con TheGirlinBlue. Parece que se trata simplemente de un eufemismo de coño. Estar hasta el coño es una expresión vulgar y bastante ordinaria para decir que se está harto. Raramente ésta es empleada por un hombre ya que se refiere al órgano sexual femenino.
     
  6. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    ¿Originalmente no era "estar hasta el moño" y derivó luego en "coño"? ¿O "moño" es otro eufemismo por "coño"?
    Saludos
     
  7. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Bajo mi humilde criterio, creo que es fruto de la imaginación del autor y del matrimonio entre toto* y coño.

    *
    Ampliamente implantado por estas zonas como sucedáneo de coño.

    Edito: bueno, igual no "ampliamente implantado". Al menos sí en los ambientes de dudosa moral que frecuento.
     
    Last edited: Jan 23, 2013
  8. lavecilla Senior Member

    Seville
    Español
    Eso pensé yo hasta que vi que el firmante se llama Mikel López Iturriaga.
    ¿No querrá decir otra cosa... pero masculina?
     
  9. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Adolfo.

    La verdad es que no lo sé, aunque tiene bastante sentido porque hay otra expresión que es Hasta la coronilla y ésta está más próxima al moño que lo otro.
    El caso es que moño no necesita del eufemismo para poder ser dicho o escrito sin problema de incurrir en ordinarieces.
     
  10. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, lavecilla.

    Pues puede ser también: la verdad está ahí afuera, digo, sólo en la mente del autor. :)
    En cualquier caso, este eufemismo lo que me evoca no es el masculino precisamente; para éste (al menos partes de él) hay muchos, hasta los mismísimos, por ejemplo.
     
  11. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    La verdad es que tenían más sentido de "completitud "del hartazgo las expresiones antiguas que el que tienen las actuales: estar harto de los pies a la cabeza, mientras que las "partes pudendas" se encuentran a mitad de camino, a saber. En mi tierra, "hasta la coronilla" va quedando en el olvido, relegada por distintos nombres vulgares de los testículos. ¿Qué entienden los españoles por "moño"? ¿El de la corbata o un moño en una cabeza femenina?
    Saludos
     
  12. hagne Junior Member

    Polish
    ¡Ja, ja! ¡Qué informaciones más interesantes! Creo que, no siendo nativa de la lengua española, nunca sería capaz de encontrar esas connotaciones vulgares sin vuestra ayuda. ¡Muchas gracias! :)
     
  13. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Aquí lo que dice el DUE:
     
  14. TheGirlInBlue Junior Member

    España
    España, español y catalán
    Los españoles con moño queremos decir el de la cabeza y esta expresión lo usan las mujeres. Supongo que porque de llevar moño sería la parte más alta o algo así.
    Si ha utilizado ñoto y es un hombre quizá no ha querido sustituir coño. Los españoles la hora de hablar (o escribir) si no quieres decir alguna grosería, por ejemplo estar hasta los cojones, dices la primera palabra que se te pasa por la cabeza, con o sin significado. Al fin y al cabo, se acaba entendiendo el mensaje.
    Saludos:)
     
  15. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Gracias por la aclaración, chica de azul.
     

Share This Page