1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

estar mais perdido que cego em tiroteio

Discussion in 'Português-Español' started by Sea turtle, Nov 13, 2013.

  1. Buenos días

    creo que ustedes conocen la frase "estar mais perdido que cego em tiroteio", quisiera saber si mi traducción al español está bien:
    estou perdido como un ciego en el tiroteio.
    Gracias de antemano.
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Para mim está bom, vamos ver o que dizem os nativos.
     
  3. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Estoy perdido como ciego en tiroteo, o estoy mas perdido que ciego en tiroteo.
     
  4. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Literalmente essa é que é a traduçao, mas na Espanha fraseologicamente di-se estar perdido como un pulpo (polvo) en un garaje (parking).
     
  5. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    O que estaria fazendo um polvo numa garagem? :D
    Em português a que mais gosto é "Mais perdido que cachorro que caiu da mudança"
     
  6. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Traduzir literalmente não é garantia que a expressão exista no outro idioma, e algumas vezes (não é o caso aqui), que sequer seja entendida.
     
  7. ElSoberano

    ElSoberano Junior Member

    Long Island, NY
    Español-Lat Am. English-United States
    HAHA mas perdido que un pulpo en el garaje jaja :D Chévere!!

    Pues casi todas estas frases se dan a entender que uno está perdidísimo sin saber su paradero!
    Otras frases que he escuchado
    1. Estoy más perdido que una cabra!

    2. Estoy más perdido que una puta en la calle!
    :D A segunda e muita grossura mais não tem significado ruim. Mas e engraçado no espanhol, dependendo quem esta ouvindo!!

    Suerte e Saudade!
     
  8. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Creo ya haber escuchado "estar más perdido que una cabra".
     
  9. ElSoberano

    ElSoberano Junior Member

    Long Island, NY
    Español-Lat Am. English-United States
    Cierto, es chistoso no? Mi padre mucho lo dice.
    Cómo sea, la perdición inesperada, cuando no está de ocio y tiene muchas cosas que hacer, es irritante aveces.
     
  10. didi2009

    didi2009 Senior Member

    A tradução "Estar perdido como un ciego en un tiroteo" não está errada, mas é uma tradução literal. A expressão semelhante que conheço em espanhol é "estar perdido como turco en la neblina". Essa frase é fruto de uma deformação e para entendê-la há que dividi-la em duas. Primeiro é necessário esclarecer que "turca" na Espanha é sinônimo de embriaguez. Por quê? Surgiu do vinho puro, sem batizar, rotulado como "vino moro" ou "vino turco". Daí nasceu a expressão "agarrarse una turca" que significa ficar bêbado. E quanto à neblina? É produto da criatividade popular que imaginou as peripeéias que um bêbado deveria fazer para chegar a casa em meio à uma densa niebla.
     
  11. Guajara-Mirim Senior Member

    Brasil - Brazil
    Français
    É bom de saber isso. :thumbsup: Valeu!
     
  12. Imuhar

    Imuhar Junior Member

    Venezuela
    Español
    Aqui na Venezuela existe um que diz: "Más perdido que perro en autopista" sempre riu quando o escuto... coitado do cachorrinho!! :D
     
  13. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    En Argentina , mas perdido que perro en cancha de bochas.
     
  14. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Más desorientado que perro en bote.
     
  15. Taiguara New Member

    Português
    No Brasil, temos também uma outra expressão, um pouco mais grosseira, porém engraçada: "Mais perdido que filho da puta em dia dos pais"

    "Más perdido que hijo de puta en el día del padre"
     
  16. didi2009

    didi2009 Senior Member

    Essa é nova para mim! Boa! mas essa só entre amigos, né? Num texto não dá... rsss
     
  17. Imuhar

    Imuhar Junior Member

    Venezuela
    Español
    jajajaja esta buena...

    "Más perdido que Adán el día de las madres", es más suave :D

    Saludos
     
  18. didi2009

    didi2009 Senior Member

    Essa foi boa! ...rsss
     

Share This Page