Estar tirado por la tierra

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by coxus, Mar 9, 2013.

  1. coxus Senior Member

    el salvador nowadays
    spanish mexican
    Estimado foro:

    como se puede decir en inglés:

    Estas tirado por la tierra?

    No tengo contexto especifico pero SUPONGO significa en español algo así:

    estar caído o en decadencia?

    Si alguien me puede dar una sugerencia gracias de antenano
     
  2. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    Coxus, this is a little confusing. What does "estás tirado por la tierra" mean to you? Or have you seen this somewhere and don't know what it means? Is your mother tongue English or Spanish?
     
  3. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    De acuerdo con Andoush. Si estuviéramos hablando de semillas, habría una traducción distinta a la que sería apropiado si habláramos de personas. Por favor, danos un contexto específico.
     
  4. coxus Senior Member

    el salvador nowadays
    spanish mexican
    gracias por contestar:

    talvez como en una situación mala?=caído al suelo?

    atte
     
  5. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    "Estar tirado por la tierra" no es una expresión que se utilice por acá, pero si lo que quieres decir es que alguien está "alicaído" podrías utilizar "to be downcast", "to be drepressed", "to be crestfallen", "to be down in the dumps",... Si lo que deseas expresar es que alguien está tirado en el suelo, puedes decir "to be lying on the ground/floor", "to be spread out on the floor",...
     
  6. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Además a las sugerencias buenas de Andoush, agregaría:

    To be beaten down (to the ground).
    To be ground down.

    Mi intención está usar la palabra "ground" (= tierra).
    Tenga en cuenta que ground es un verbo en la segunda.
     

Share This Page