estar viajado / un viajado

Discussion in 'Español-Français' started by Claire25, Mar 27, 2013.

  1. Claire25 New Member

    français
    Hola a todos:

    Aqui están las frases que no logro traducir: "No es sea un viajero. Es que, según confiesa, está muy viajado. El viajado, si hemos de darle crédito, ha estado en todas partes (...)."

    Y aqui está mi propuesta: "Ce n’est pas qu’il soit un grand voyageur. C’est que, comme il le fait si bien remarquer, il est très voyagé (???). Le voyagé, si l’on croit tout ce qu’il dit, est allé partout (...)."


    No entiendo muy bien lo del "viajado" y *** (une question par fil -norme 2 et consulter le dictionnaire - norme 1) Merci. Paquita (modératrice).. Alguien me puede ayudar por favor?

    Gracias!
     
    Last edited: Mar 27, 2013
  2. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    Bonsoir,
    ...il a roulé sa bosse / bourlingué / il a vu du pays .... bref, il n'est pas né de la dernière pluie.
     
  3. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonsoir,

    C'est la première fois que je vois cette structure avec viajado mais elle est très courante avec leído (pour vous donner une idée de la portée)

    Au revoir, hasta luego
     
  4. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Dans ce fil http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1305521
    on peut lire
    La difficulté de ta phrase est de trouver un participe passé (ou un adjectif) pouvant aussi servir de substantif.

    Au vu des définitions précédentes, (mais sans aucune autre garantie) on pourrait penser à "il connait le monde... le connaisseur"
     
  5. Fred-erique Senior Member

    French living in Spain
    Pourquoi ne pas le traduire directement par "bourlingueur"?
     
  6. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Oui, ce fut ma première idée...c'est pratique = bourlinguer /bourlingueur

    Mais cela m'a semblé contradictoire avec ce qui précède : "No es que sea un viajero".

    Il n'est pas voyageur, mais il est bourlingueur ?http://www.cnrtl.fr/definition/bourlingueur
    :confused:

    À moins que le contexte (que nous ne connaissons pas) n'explicite cette apparente contradiction ; cela dit, il faudrait aussi connaître la source de ce texte (obligatoire, norme 4, soit dit en passant) en particulier de quel pays il provient
     
  7. Claire25 New Member

    français
    C'est un extrait du livre "Todas las muñecas son carnívoras", de Angela Vallvey. Dans ce chapitre, elle classifie les hommes en plusieurs catégories ("l'animal", "le campeur", "l'homme marié", etc.), et ici elle parle de "El viajado".

    Je ne pense pas que je puisse intituler le paragraphe en disant "Le connaisseur" car un connaisseur n'est pas nécessairement spécialisé dans les voyages.

    Et j'avais aussi pensé à "bourlingueur", mais comme le dit Paquita, c'est en contradiction avec "voyageur", qui apparaît dans la phrase précédente...

    Je suis un peu bloquée car je ne peux pas simplement dire qu'il a vu du pays, il faut vraiment que je trouve un substantif le caractérisant :s
     
  8. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Claire, en attendant une meilleure proposition, tu pourrais résoudre cette "contradiction" (personnellement, je vois plus une rectification, une précision, qu'une contradiction) en ajoutant "simple" ou "simplement", par exemple :
    Ce n'est pas un simple voyageur, c'est un bourlingueur
    Ce n'est pas simplement un voyageur, c'est...
    Ce n'est pas qu'il ait simplement (beaucoup) voyagé, il a bourlingué

     
  9. Viobi

    Viobi Senior Member

    Paris, France
    Françoué (standard)
    Je préfère la version au passé composé (il a roulé sa bosse/bourlingué/vu du pays) à la version "bourlingueur", qui suggère qu'il bourlingue encore,sauf si évidemment le contexte implique que c'est le cas, qu'il voyage encore.
     
  10. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonjour,

    Autres possibilités :
    - ... un simple voyageur mais un voyageur chevronné

    Et dans la ligne du bourlingueur (qui pour moi évoque un peu l'aventurier et nous ne savons pas s'il en est ainsi) :
    - globe-trotteur ("ha estado en todas partes")

    Au revoir, hasta luego
     

Share This Page