estava arranjada

Discussion in 'Português-Español' started by lenagrosso, Nov 28, 2012.

  1. lenagrosso Junior Member

    A Coruña
    Portugués (pt)
    DÚVIDAS MÚLTIPLES... Este texto me está volviendo loca...
    En un solo hilo espero poder meter tantas dudas...
    ¿Alguien me puede confirmar si lo traduje todo bien?

    "
    "Também se estivesse à sua espera, estava arranjada."
    Lo traduje: No me las apañaría si esperase por usted.




    Muchas Gracias!!!
     
    Last edited: Nov 28, 2012
  2. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    ¿Qué tal estaba lista?
     
  3. willy2008

    willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Si te estuviese esperando, ya estabas lista o, arreglada.
     
  4. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    'Arranjada' aí não tem nada que ver com vestuário, pelo menos directamente. Não sei exactamente qual o termo em espanhol, mas julgo que é algo na linha de 'Si estuviera esperándole, estaría jodida', ('fucked up' e perdoem-me o inglês que aqui fica só a título de melhor esclarecimento. É um coloquialismo de Portugal (frequentemente dito também 'estava bem arranjado/a').
     
  5. lenagrosso Junior Member

    A Coruña
    Portugués (pt)
    Sim Carfer, tens toda a razão. Obrigada :)
     
  6. willy2008

    willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Esa si me descolocó,el término en español al menos en Argentina es tal cual como lo pusiste vos, estaría jodida.
     
    Last edited: Nov 28, 2012

Share This Page