Estigar

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Jack79, Aug 4, 2009.

  1. Jack79 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Australian English
    Alguém sabe me dizer o que signífica esta palavra?

    Obrigado
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Não será erro? 'Esticar', 'estivar', por exemplo? Qual é o contexto?

    Há alguns sites na net onde aparece o termo, nuns casos com o significado de 'ficar com muita vontade de fazer algo ou de algo" noutros como 'instigar', 'estimular', 'excitar'. Todas essas páginas são brasileiras e o seu escasso número aponta para um termo que não é de uso corrente, se é que não é erro. Em português europeu seguramente que não existe.
     
    Last edited: Aug 4, 2009
  3. Jack79 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Australian English
    Contexto:

    Estou passando em off. para dizer que te estiguei lá no grupo de Niterói!


    (O grupo sendo uma comunidade num site na internet.)
     
  4. Alandria Senior Member

    Brasil - São Paulo
    Português
    Uso instigar.
     
  5. fernandobn97007 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Portugues - Brasileiro
    O correto é Instigar que significa abet, tempt; incite, instigate; actuate, push; rouse, urge; put, put on
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Fernando, não usamos inglês no fórum português e espanhol.
    Português-Español
    Idiomas autorizados: português e espanhol/ Idiomas autorizados: español y portugués.
     
  7. coolbrowne Senior Member

    Bethesda, MD - USA
    Português-BR/English-US bilingual
    Obrigado pelo contexto (atrasado ;)), Jack79
    Com isto fica claro que não se trata de "corrigir" para instigar, porque este verbo não faz o menor sentido na frase dada.

    Dito isto, fiquei com a impressão que é "provocar" porque "estigar-se em XXX" (note que não é a mesma construção) parece querer dizer algo como "ficar mais ligado/amarrado em XXX", talvez seja por extensão de "provocar" (fiquei provocado por XXX => me amarrei em XXX?). Contudo devo avisar que é :warning: adivinhação porque, nos lugares em que vi este termo, o português é de nível tão baixo, que fica difícil perceber o que querem dizer. Seria coisa de "rap" português?
     
    Last edited: Aug 4, 2009
  8. fernandobn97007 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Portugues - Brasileiro
    Não percebi, vacilo meu, pensei estar no fórum português, mas agora que foi movido pode né.;)
     
    Last edited by a moderator: Aug 4, 2009

Share This Page