1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Estigar

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Jack79, Aug 4, 2009.

  1. Jack79 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Australian English
    Alguém sabe me dizer o que signífica esta palavra?

    Obrigado
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Não será erro? 'Esticar', 'estivar', por exemplo? Qual é o contexto?

    Há alguns sites na net onde aparece o termo, nuns casos com o significado de 'ficar com muita vontade de fazer algo ou de algo" noutros como 'instigar', 'estimular', 'excitar'. Todas essas páginas são brasileiras e o seu escasso número aponta para um termo que não é de uso corrente, se é que não é erro. Em português europeu seguramente que não existe.
     
    Last edited: Aug 4, 2009
  3. Jack79 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Australian English
    Contexto:

    Estou passando em off. para dizer que te estiguei lá no grupo de Niterói!


    (O grupo sendo uma comunidade num site na internet.)
     
  4. Alandria Senior Member

    Brasil - São Paulo
    Português
    Uso instigar.
     
  5. fernandobn97007 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Portugues - Brasileiro
    O correto é Instigar que significa abet, tempt; incite, instigate; actuate, push; rouse, urge; put, put on
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Fernando, não usamos inglês no fórum português e espanhol.
    Português-Español
    Idiomas autorizados: português e espanhol/ Idiomas autorizados: español y portugués.
     
  7. coolbrowne Senior Member

    Bethesda, MD - USA
    Português-BR/English-US bilingual
    Obrigado pelo contexto (atrasado ;)), Jack79
    Com isto fica claro que não se trata de "corrigir" para instigar, porque este verbo não faz o menor sentido na frase dada.

    Dito isto, fiquei com a impressão que é "provocar" porque "estigar-se em XXX" (note que não é a mesma construção) parece querer dizer algo como "ficar mais ligado/amarrado em XXX", talvez seja por extensão de "provocar" (fiquei provocado por XXX => me amarrei em XXX?). Contudo devo avisar que é :warning: adivinhação porque, nos lugares em que vi este termo, o português é de nível tão baixo, que fica difícil perceber o que querem dizer. Seria coisa de "rap" português?
     
    Last edited: Aug 4, 2009
  8. fernandobn97007 Senior Member

    Rio de Janeiro
    Portugues - Brasileiro
    Não percebi, vacilo meu, pensei estar no fórum português, mas agora que foi movido pode né.;)
     
    Last edited: Aug 4, 2009

Share This Page