1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

estive a ponto

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by reka39, Jan 5, 2013.

  1. reka39 Senior Member

    Italian
    Hello!Is it natural to say: amanhã mesmo hei-de comprar o livro que me aconselhaste: estive a ponto de comprá-lo ontem, mas não tinha dinheiro suficiente comigo. Thank you.
     
  2. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    Na minha opinião, "hei-de" exprime uma ideia mais vaga, um desejo, uma promessa, algo mais longínquo.

    No caso, parece-me uma decisão já tomada/um plano/algo que vai acontecer quase de certeza: Amanhã vou comprar o livro/compro o livro que me aconselhaste.


    Edit:
    Ups, acho que a pergunta era sobre o "estive a ponto" afinal. Sim, acho que pode dizer. Ou então "Ia comprá-lo ontem" , "Estava para o comprar ontem".
     
    Last edited: Jan 5, 2013
  3. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    No Brasil, a expressão "estar a ponto de" é comum ao falar de assuntos mais sérios: estive a ponto de me matar, estive a ponto de largar o emprego, estive a ponto de ter um ataque cardíaco.
     
  4. reka39 Senior Member

    Italian
    Ok, I got it. Do you Portuguese share what patriota said? Or is it only in Brazil that the expression is used in 'serious' context? Thank you.
     

Share This Page