1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

estoy alegre por...

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by WatsJusto, Jun 23, 2010.

  1. WatsJusto Senior Member

    English - The States
    Creo que entiendo casi todas las diferencias de uso de por y para, gramaticalmente hablando, pero, en cuanto a la frase: Estoy alegre por trabajar con ustedes, alguien tiene una buena explicacion por que no se usari'a "para trabajar con ustedes". Se' que es posible usar 'de' en vez de 'por', pero tambien con por, no? Muchas gracias
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    La causa (por) de mi alegría es por trabajar con ustedes.
    La finalidad de trabajar con ustedes no es que yo esté alegre.
     
  3. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    "I'm happy because I'm working for you". He/she is explaining the cause of his/her happiness, that's why we use "por".

    In fact, you will never find a sentence that reads "estoy alegre para..."
     
  4. WatsJusto Senior Member

    English - The States
    Buenisimas explicaciones..me han ayudado mucho. Gracias!
     
  5. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    En mi opinión, tu frase no es un buen ejemplo porque suena muy rara.

    Normalmente se dice "estoy feliz/contento" en vez de "estoy alegre", y se usa "de" en vez de "por".

    "Estoy feliz/contento de trabajar con ustedes".

    :)
     

Share This Page