Hello. In Spanish it is OK to combine something like this: Estoy sentado = I'm sitting. (past participle, -ado). Perhaps this is technically "I'm sat," but not many say this. Estoy trabajando = I'm working (present participle, -ando) Estoy sentado trabajando. ("estar" applies to both, the past participle and the present participle) Now, please, this sounds weird in English "I'm sitting working." This one is too long, "I'm sitting and working". Is there a better way to translate that? Thank you all.