etáreo (etario)

Discussion in 'Español-Français' started by Drareg, Aug 29, 2008.

  1. Drareg Senior Member

    Bonjour.
    Je ne trouve pas ce mot " etáreo".
    Los jóvenes constituyen un grupo etáreo con alto porcentaje..........
    Merci de votre aide.

     
  2. café olé Senior Member

    Biarritz
    Basque et Espagnol
    ¿No será etéreo? :confused: Aunque tampoco parece muy apropiado para este contexto...
     
  3. Drareg Senior Member

    non, pas du tout,
    c'est bien ETÁREO
     
  4. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Last edited: Aug 29, 2008
  5. Nanon

    Nanon Senior Member

    Entre Paris et Lisbonne
    français (France)
    La "classe d'âge" ou la "tranche d'âge" me paraissent autrement plus fréquents que le "groupe étaire".
     
  6. Drareg Senior Member

    Merci les amis
     
  7. blink05

    blink05 Senior Member

    Santiago, Chile
    Chile, español
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Hola a todos:

    Quisiera saber si alguien sabe si existe un equivalente exacto para la palabra "etario" (como en "grupo etario"). No figura en el único diccionario que tengo a mi disposición.

    ¿Tengo que conformarme con "groupe d'âge"?

    Gracias de antemano, y saludos.
     
    Last edited by a moderator: Jul 23, 2009
  8. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    Bonjour,
    Au sens strict ... j'ai bien l'impression qu'il n'y a que "groupe d'âge".
    Jusqu'à un certain point, et selon le contexte on peut utiliser : cohorte , génération
     
  9. blink05

    blink05 Senior Member

    Santiago, Chile
    Chile, español
    Gracias por tu respuesta. Temía sobre todo que se me estuviera pasando un equivalente con la misma raíz.

    Me quedo más tranquilo.

    Saludos.
     
  10. blink05

    blink05 Senior Member

    Santiago, Chile
    Chile, español
    Alors, "étaire"? Le CNRTL ne connais pas le mot...

    Merci :)
     
  11. Athos de Tracia Senior Member

    Espagne
    français
    Hola Blink

    Yo no puedo contestar.:eek:

    No me duele prenda admitir que desconozco por completo esta voz.
     
  12. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Bonjour,

    J'ai publié (sans beaucoup de succès :() une discussion sur le forum Français Seulement au sujet de "étaire"... Selon toute vraisemblance, ce terme n'est guère usité. Voici toutefois le lien hypertexte : étaire.

    À bientôt,


    J.-
     
  13. blink05

    blink05 Senior Member

    Santiago, Chile
    Chile, español
    Merci beaucoup swift.

    Je n'avais même pas pensé à poser la question sur Français Seulement, tellement je suis habitué à être ici.

    Saludos.
     
  14. Dentellière

    Dentellière Senior Member

    Actualmente en Buenos Aires
    Español - Français
  15. blink05

    blink05 Senior Member

    Santiago, Chile
    Chile, español
    Bienvenido a la discusión.
    ¿Qué quieres señalar en tu link?
    Saludos.
     
  16. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    Lo que está claro es que el uso de "étaire" es muy limitado. Además, se puede utilizar, generalmente, "groupe/classe d'âge".

    Estos textos suelen ser de origen latinoamericano o portugués por lo que puede que se trate de una "mala" traducción de la palabra española "etáreo":
    http://www.google.com/search?q=et%C3%A1reo+%C3%A9taire&rls=com.microsoft:es:IE-SearchBox&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=ie7&rlz=1I7GGIT_es
     
    Last edited: Jul 26, 2009
  17. Nanon

    Nanon Senior Member

    Entre Paris et Lisbonne
    français (France)
    Hola:

    ¿Conque estás dejando Brasil fuera de América Latina, eh? :D
    Volviendo al tema, confirmo la respuesta dada en el link de Swift. "Étaire" suena raro y ver esta palabra escrita evoca infaliblemente "hétaïre". Une bande d'hétaïres... ce n'est plus une classe d'âge mais de sexe, et de (petite) vertu ! :D

    Allez, quelques liens :
    Le très officiel INSEE parle de classe d'âge :
    Le non moins officiel Institut national d'études démographiques aussi. Voici la pyramide des âges de la France au 1er janvier 2009. Elle se découpe en classes (voir la légende : lorsqu'il y a un déficit des naissances, pendant une guerre par exemple, on parle de "classes creuses" car la dénatalité fait un trou sur le côté de la pyramide).

    "Groupe" ou "tranche d'âge" sont possibles aussi mais apparemment ce ne sont pas les termes techniques utilisés par les démographes.

    En cuanto a étaire, estoy de acuerdo con Tina, bien puede ser que se trate de un calco del español o del portugués. En particular, "bande étaire" me suena claramente a calco directo del portugués...
     
  18. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    No sabía si el texto era de Brasil o de Portugal ...:D
     

Share This Page