1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Etre à la pointe de la mode

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by vegangirl, Feb 28, 2008.

  1. vegangirl Senior Member

    France french
    J'ai traduit cette phrase en anglais. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?

    phrase : Addy est à la pointe de la mode.
    traduction : Addy wears clothes that are fashionable.

    "Etre à la pointe de la mode" est une expression. Addy met toujours des vêtements qui sont à la mode. Par exemple, en septembre 2007, elle mettait les vêtements qui étaient à la mode à cette époque là. Ces vêtements sont démodés maintenant, donc elle ne les met plus. Maintenant, on est en février 2008 donc elle met les vêtements qui sont à la mode en ce moment.
     
  2. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    Perhaps: to be on the cutting edge of style/fashion

    -The above might suggest a slightly different meaning (like being an innovator, as Galliano -haute couture). Let's wait & see what the others think. :)
     
  3. ayupshiplad Senior Member

    Edinburgh
    Scotland, English
    You could also perhaps say that something is 'in', for example:

    "Andy always wears clothes that are 'in'"

    That said, I think david314's suggestion is pretty good ;)
     
  4. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    fashion-conscious ?
     
  5. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    It was once common to say: She's a fashion plate.
     
  6. Padraig Senior Member

    Ireland
    Hiberno-English, Irish Gaelic
    I'd go for david314's first suggestion, but with a small modification: at the cutting edge of fashion.

    An alternative, slightly less strong, description is at the height of fashion. If you forgive the pun, it is less edgy.
     
  7. myrrh Senior Member

    Beirut
    French/Arabic
    Or simply "Addy is quite fashionable" ..
     
  8. vegangirl Senior Member

    France french
    Merci de m'avoir aidée.
     
  9. pollycat34 Junior Member

    English - NZ
    I agree, "Addy is at the cutting edge of fashion" is the best translation.
    Otherwise they would have said "Addy porte des vêtements à la mode" "très tendance", or even "Addy est très fashion".
    Never heard of fashion plate before. Fashion conscious has a negative overtone that the French phrase doesn't.
     
    Last edited: Aug 15, 2008
  10. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    I'm intrigued, I believe that we have yet another A.E./B.E. discrepancy. In America, I am quite certain that we say: on the cutting edge.

    -I'd like to request confirmation from a fellow 'native American'. :)
     
  11. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    仏(佛)法語צרפתית Clodoaldien
    Tout à fait d'accord.
    Quant à Fashion conscious (un peu négatif), ce serait plutôt : obsédé(e) par la mode, "qui ne jure que par la mode", "pour qui la mode est primordiale" ...
    For at/on the edge, I'd vote for "on" ...
     
  12. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
  13. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    仏(佛)法語צרפתית Clodoaldien
    We'll have to go for the plate, and have you keep your reputation, for sure .;)
     
  14. carolineR

    carolineR Senior Member

    Indian Ocean
    France
    .... just like the French : "c'est une vraie gravure de mode" (somewhat outdated, though)
     
  15. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    Ooh, ça c'est le truc! :D
     
    Last edited: Aug 15, 2008
  16. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Or the Quebec French (still quite current) « c'est une vraie carte de mode ».
     
  17. pollycat34 Junior Member

    English - NZ
    I have to emphasize very strongly that I have NEVER heard of fashion plate! I also agree that you can be "on the cutting edge" or "at the cutting edge".
     
  18. Padraig Senior Member

    Ireland
    Hiberno-English, Irish Gaelic
    That makes me suspect that you are young!

    It's quite dated, probably to the point where one should not use it unless one wants to set a scene from the 1950s or 1960s.
     
  19. L'Inconnu Senior Member

    US
    English
    Addy wears the latest (in) fashion. I believe the word latest corresponds with à la pointe.
     
  20. pollycat34 Junior Member

    English - NZ
    Is 34 considered young these days?
     
    Last edited: Aug 18, 2008
  21. mgarizona

    mgarizona Senior Member

    Phoenix, AZ
    US - American English
    By many, yes.

    Another option for 'fashion plate' is 'clothes horse.'

    That being said, consider

    Addy (only) wears cutting-edge fashion.
    Addy is at the forefront of today's fashion.
     
  22. retriever gal

    retriever gal Senior Member

    SW France
    English (the Queen's)
    continuing this thread :

    what about "à la pointe des tendances'

    context : British wine market "un des plus actifs du monde, et souvent à la pointe des tendances"

    Could you say
    "the British wine market, one of the most active markets in the world and often at the cutting edge of drinking trends"

    ????
     
  23. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    仏(佛)法語צרפתית Clodoaldien
    Yes, why not.
     
  24. retriever gal

    retriever gal Senior Member

    SW France
    English (the Queen's)
    thanks very much!
     
  25. mgarizona

    mgarizona Senior Member

    Phoenix, AZ
    US - American English
    I'd suggest "often out in front of the trend."
     
  26. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    仏(佛)法語צרפתית Clodoaldien
    But maybe not for wine ...
     
  27. mgarizona

    mgarizona Senior Member

    Phoenix, AZ
    US - American English
    A trend is a trend ... why not?
     
  28. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    仏(佛)法語צרפתית Clodoaldien
    Well, here "tendances" would be more like "tastes"... But then, you may also have "drinking trends", though I don't really know what that is (in terms of appreciating wine(s)).
     
  29. elodybx Junior Member

    France
    french
  30. Island Thyme Senior Member

    Washington, USA
    American English
    I'm American and I'd only say ON the cutting edge, although I understand AT the cutting edge perfectly.

    For simplicity and elegance of the sentence, I'd say she's always dressed at the height of fashion.
     
  31. irishkaz New Member

    English - Ireland
    Just a few years late ....
    At the height of fashion.... ?
     

Share This Page