1. Inara Senior Member

    ¡Hola amig@s!
    "Evadir" y "eludir" son sinonimos sin más o hay situaciones en las que se usa uno y no otro? No tengo contexto. Los ejemplos de mi diccionario son pocos, así que me quedé con duda.
    ¡Gracias por antemano!
    Inara
     
  2. Swettenham

    Swettenham Senior Member

    U.S.
    I can't answer for Spanish, but I can comment on the English cognates. The words "elude" and "evade" are almost synonymous.

    According to the American Heritage College Dictionary:

    Elude: v. tr. 1. To evade or escape from, as by daring, cleverness, or skill. 2. To escape the understanding or grasp of.

    Elusive: adj. 2. Difficult to define or describe.

    Evade: v. tr. 1. To escape or avoid by cleverness or deceit:evade arrest. 2. To avoid fufilling, answering, or performing: evade responsibility. 4. To baffle or elude.

    Evasive: adj. 2. Intentionally vague or ambiguous; equivocal: an evasive statement.

    So the main difference is in the adjective forms. Elusive is often said of ideas that are complex and difficult to describe in words, or of people who are sneaky, hard to find and/or difficult to define or characterize. Evasive is often said of politicians who avoid giving direct answers to reporters' questions.
     
  3. JESUS MARIA

    JESUS MARIA Senior Member

    LEON-Spain
    SPAIN@ESPAÑOL
    Buenas tardes:

    No sé si te sirve la contestación en español, creo que sí, ahí va, para que puedan opinar todos los demás.

    Ambos significan EVITAR, NO CUMPLIR CON ALGO.

    La diferencia, creo que está, en la manera en que evitas ese problema o acción:

    EVADIR= evitar CON HABILIDAD <<EVASIVA:noun>>
    ELUDIR= EVITAS ALGO MUY MOLESTO<<ELUDIBLE:noun>>.

    Osea, el que evade tiene muchas más posibilidades de triunfar en su acción.

    Corregirme, por favor, si no estáis de acuerdo.
    Muchas gracias.
     
  4. typistemilio

    typistemilio Senior Member

    Mérida, Yucatán, México
    México, D.F. Español-Spanish/Some of english/maaya t'aan
    ¡Hola Inara! Creo que las definiciones del diccionario nos pueden ayudar a saber la sutil diferencia entre una y otra palabra, aunque como te darás cuenta, varios de sus significados son compartidos por ambas definiciones. Aún, así, creo que hay algunas diferencias.



    Hice un pequeño ejercicio, traté de formar frases con cada uno de los significados del diccionario. Creo que te serviría hacer un ejercicio similar. He aquí mis resultados.

    Ejemplos de frases con Evadir

    1. Mientras salía de la casa en llamas, tenía que evadir las flamas.
    2. Gracias a sus rápidos reflejos, pudo evadir el fango. De otro modo hubiera terminado tremendamente sucio.
    3. Aún no sabemos como pudo Luís evadir a la aduana con esa aparatosa cantidad de dinero.
    4. Cuatro reos fueron recapturados, pocas horas después de evadirse de la prisión estatal.
    5. Mariana se evadía de su hogar, encerrándose en su cuarto y echando a volar la imaginación.
    Ejemplos de frases con Eludir.

    1. Francisco eludió sus labores en la casa fingiéndose enfermo.
    2. No sabes lo abochornado que me sentía. Así que estuve eludiendo a Enrique por tres semanas.
    3. Le habían advertido sobre los problemas mentales de Joaquín, pero ella simplemente eludía esos comentarios.
    Espero que sirva, aunque sea un poquito. ¡Saluditos!;)
     
  5. Inara Senior Member

    Gracias chic@s por haberme respuesto!
    Me han gustado las definiciones de Jesus Mª y Sweetenham, aunque parece que según DRAE y Emilio las dos palabras son bastante intercambiables. Me lo voy a pensar :)
     
  6. lasaiki Senior Member

    Aiako Harriak, Spain, Europe
    Spanish, Catalan
    En contexto económico son cosas distintas. Eludir la ley es evitar pagar más impuestos a traves de los vericuetos de la legislacion (o sea de forma legal) y evadir es hacer lo mismo pero de manera fraudulenta (ilegal). Lo primero no es delito pero lo segundo sí.
     

Share This Page