even if only briefly, however briefly

Discussion in 'Italian-English' started by Mona Lisa, Feb 19, 2009.

  1. Mona Lisa Junior Member

    Canada English
    How would I say this in Italian: "I hope he experienced some happy memories, even if only briefly."

    Does it make sense to say, "Spero che egli abbia dei felici ricordi, anche se soltanto brevamente"?
     
  2. tinturia

    tinturia Senior Member

    Palermo, Italy
    italian
    Ciao!
    Traducendolo in modo non letterale, ma che comunque ha un senso simile all'inglese, direi: "Spero che abbia qualche ricordo felice, anche solo per un attimo".
     
  3. S1GN4L New Member

    Italiano
    concordo

    solo per un attimo/solo per poco tempo

    volendo tempo può anche essere omesso
     
  4. Mona Lisa Junior Member

    Canada English
    Thank you. This forum is so helpful when figuring out which English expressions translate well literally (or almost literally) and which do not.
     
  5. effeundici Senior Member

    Italy
    Italian - Tuscany
    Che ne pensi Tinturia? Il tempo dovrebbe essere volutamente al passato perché si tratta di una persona che non c'è più

    Should be past because the person is no longer with us.
     

Share This Page