Ever / Always: ¿Cuál es la diferencia?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by DarkXNightmare, May 17, 2007.

  1. DarkXNightmare New Member

    Santiago, Chile
    Español
    Hola amigos... tengo esta duda: Cuando se traduce al español la palabra "always" y la palabra "ever", ambas significan los mismo: siempre.

    ¿Cuál es la diferencia?

    Atentamente, DarkXNightmare.
     
  2. el tigre español

    el tigre español Senior Member

    South Carolina
    US, English
    Ever can mean always, but it's usually forever. You can also use it like "Have you ever seen that car?" which would translate like "Has visto el coche?"

    Hope that helps
     
  3. dakotabrett Senior Member

    English (United States)
    Hi,

    ever = alguna vez

    always = siempre

    -Brett
     
  4. DarkXNightmare New Member

    Santiago, Chile
    Español
    Rogger That! Thanks for all... DarkXNightmare.
     
  5. normaelena Senior Member

    USA Spanish
    ever can be translated also as jamás.
    I have never, ever done that.
    Nunca jamás he hecho eso.
     
  6. yasnay New Member

    cuba-español
    always =es siempre
    ever =para siempre
     
  7. i heart queso Senior Member

    San Francisco, California
    English, Canada
    De acuerdo con Dakotabrett.

    :) Pero me gusta que lo uses, jeje.
     

Share This Page