1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

every time I talked to him, I felt terrible

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by srta_lindsay, Oct 18, 2010.

  1. srta_lindsay Senior Member

    Florida
    United States, English
    Hola a todos:

    Quiero decir en castellano:

    For years, every time I talked to him I felt terrible, because he said such strange things.

    Mi intento:
    Por muchos años, cada vez que le hablé, me sentí horrible, porque me dijo cosas muy raras.

    Lo que no entiendo es si debo usar el pretérito o el imperfecto.

    Gracias.
     
  2. Bartleby

    Bartleby Senior Member

    Durante años, cada vez que le hablaba me sentía fatal, porque decía esas extrañas cosas
     
  3. srta_lindsay Senior Member

    Florida
    United States, English
    Muchas gracias, Bartleby. Yo usé el pretérito porque leí en mi libro de gramática que si estás hablando de momentos específicos durante un período de tiempo, que deberías usar el pretérito.
     
  4. darthjavader

    darthjavader Senior Member

    Santiago de Chile
    Chilean Castellano and Coa
    For years, every time I talked to him I felt terrible, because he said such strange things.

    Durante años, cada vez que hablaba con él, me sentí//sentía horrible, ya que decía cosas tan extrañas.

    ¡El verbo utilizado de ambas formas está correcto!

    Regards!
     
  5. Bartleby

    Bartleby Senior Member

    Disiento. Si dices "hablaba" no puedes decir "sentí" sino "sentía".
    Otro intento: Durante años, cada vez que hablé con él fue para sentirme fatal... Depende mucho del contexto, de lo que se vaya a decir después o de lo que se dijo antes.
     
  6. srta_lindsay Senior Member

    Florida
    United States, English
    Muchas gracias. Creo que tengo que escuchar y leer mucho más para poder entender esta distinción. Aprecio la ayuda.
     

Share This Page