Everytime I see your face / every time I see your face

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by pcplus, Dec 29, 2007.

  1. pcplus Senior Member

    Spanish
    is it right to say: Everytime I see your face I get glad

    or it is: Every time I see your face I get glad

    Is Everytime only a slang form of the correct every time?
     
  2. YaniraTfe Senior Member

    Canary Islands, Spain
    español (España)
    Hi pcplus!

    It's: every time (in two words)

    Greetings! :)
     
  3. galesa Senior Member

    mallorca
    english wales
    Every time I see your face I feel happy ( "I get glad" no se puede decir)
     
  4. pcplus Senior Member

    Spanish
    thanx

    yo quería decir: ponerme contento
     
  5. pcplus Senior Member

    Spanish
    a veces he visto escrito Everytime

    debe ser coloquial
     
  6. galesa Senior Member

    mallorca
    english wales
    I must admit I always use "everytime"
     
  7. FromPA

    FromPA Senior Member

    Philadelphia area
    USA English
    It's just wrong. There is no such word as everytime. I have been proven wrong so often in this forum that I have developed the habit of never making the assertion that anything is absolutely correct or incorrect, but in this case, I feel confident enough to state that the word is simply wrong (and now I await the inevitable rebuttal).
     
  8. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    No, I'm with you. "Everyday" can be one word when used as an adjective, but I've never come across "everytime."
     
  9. pcplus Senior Member

    Spanish
    there are songs which have everytime in one word in the title of the song
     
  10. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    That's what I would call artistic licence.
     
  11. Zerstören New Member

    Rhode Island
    English - New England
    No, it's called improper spelling. :p

    edit: Just realized how old this thread is... >_>
     
    Last edited: Mar 3, 2013
  12. tetulio5 Senior Member

    Madrid
    Spanish-España
    Hi,
    I don't know if there is any difference between "everytime" and" every time" yet.

    I would like to ask if "every" could be translated as ;" todo" and "cada" as well. For example; " "Every detailed procedure..."

    thanks
     
  13. YaniraTfe Senior Member

    Canary Islands, Spain
    español (España)
    Hola Tetulio:

    La única diferencia radica en que "everytime" (escrito todo junto) no es correcto. Debe ser every time, en dos palabras.

    Con respecto a "every", efectivamente puede significar cada, además de todos los/todas las.

    Un saludo :)
     

Share This Page