1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

"Exámine"

Discussion in 'Sólo Español' started by armin26, Nov 27, 2007.

  1. armin26 New Member

    Chile Español
    Hola.

    Soy nuevo por estos lados, y escribo sobre una pregunta que me plantearon. ¿La palabra "exámine" existe? Según la RAE, no aparece, pero he visto algún uso por ahí. No sé su definición tampoco, ya que no aparece en la RAE, por lo que me gustaría saber si alguien la conoce o por último para qué se usa. De antemano gracias.
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches Armin26, bienvenida a WR:

    ¿Es esto lo que buscas? exánime

    Hasta luego
     
  3. armin26 New Member

    Chile Español
    Gracias por la respuesta, pero al parecer no es lo que ando buscando (ni yo estoy tan seguro como pueden notar).

    Según he buscado en google, la palabra exámine aparece frecuentemente como "sub-exámine"; si alguien me pudiera explicar el significado de esto se lo agradecía mucho.

    Saludos
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches:

    Perdón, creí que era una errata :(.

    Se trata de una locución latina empleada en la jerga jurídica, por eso no la encuentras.
    Mis recuerdos de latín son muy lejanos y mis conocimientos en derecho nulos pero creo que significa:
    - examinado abajo (que se examina a continuación)

    Espera respuestas más certeras que tenemos especialistas :thumbsup:
    Hasta leugo
     
  5. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Hola:

    Sub-examine, en lenguaje jurídico, significa examinado, bajo examen. Por ejemplo:

    "En el caso sub examine, ha quedado demostrada la culpabilidad del imputado con los siguientes elementos de convicción:......."

    Con sub se forman varias combinaciones con función de adjetivo, como por ejemplo: Sub-Iudice (bajo juzgamiento, juzgado, utilizado para la persona que es sometida a juicio).

    Saludos

    Camilo

    P.S. El acento en exámine no se si se usará en latín, lengua que conozco apenas de referencia, aun cuando las locuciones latinas son harto comunes en el lenguaje jurídico (y con ese sí me toca lidiar todos los días;))
     

Share This Page