1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

executed effective

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by rufo.a, Dec 6, 2012.

  1. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Hola a todos.

    Estoy con una traducción al español de un contrato y tengo dudas sobre la traducción de esta frase "executed effective" que aparece al final de cada enmienda del contrato.
    "executed effective this 25th may, 2005."
    "Ejecutado/perfeccionado debidamente este 25 de mayo de 2005".

    Les agradecería su ayuda.
     
  2. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    Hello. In my opinion the phrase 'executed effective this (date)' means:

    executed = became enforceable, officially agreed upon, signed, etc.

    effective = as of, on + date, time

    That is, agreed upon, signed and in force on May 25, 2005.
     
  3. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Thanks, Kayokid!!
     
  4. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    Maybe "puesto en ejecución con fecha...".
     
  5. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Muchas gracias. Sí, la idea es esa.

    Thanks again!!
     

Share This Page