Executive Officer

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by wbmoore, Jun 26, 2007.

  1. wbmoore Junior Member

    United States
    Como se dice 'Executive Officer' en Espanol? Estoy hablando del oficial militar quien es directamente bajo el capitan de un barco naval.

    Gracias.
     
  2. the boss Senior Member

    Mexico
    Mexico
    oficial ejecutivo, quizá
     
  3. Burócrata Junior Member

    United States
    English
    Diría "Capitán de fragata".
     
  4. the boss Senior Member

    Mexico
    Mexico
    Porqué de fragata? en todo caso sería de navío. Los grados de capitán en la Armada son: Capitan de fragata, de corbeta y de navío, en orden ascendente. Y si este executive officer está debajo del capitan de la nave, primero debemos saber cual es el grado de ese capitán, pues la dirección del barco puede tenerla desde un Almirante hasta un teniente de fragata.
     
  5. Burócrata Junior Member

    United States
    English
    OF-5 / OF-1

    1) Capitán de navío

    2) Capitán de fragata

    3) Capitán de corbeta

    4) Teniente de navío

    5) Alférez de navío

    6) Alférez de fragata

    OF-10 / OF-7 (no hay OF-6)

    1) Capitán general
    Almirante general

    2) Almirante

    3) Vicealmirante

    4) Contraalmirante
     
  6. wbmoore Junior Member

    United States
    En Inges:
    OF-5 Captain
    OF-4 Commander
    OF-3 Lieutenant Commander
    OF-2 Lieutenant
    OF-1 Lieutenant, junior grade
    OF-1 Ensign

    Basado en el listo escrito por Burucrata, lo que estoy buscando es 'Capitan de Fragata'.

    Mil gracias!
     
  7. Mädchen Senior Member

    Venezuela- Spanish
    Hola, tengo una duda con respecto a "Chief executive" en español, en este mismo contexto militar. La frase dice: " Submarine nuclear physicist who just made Lieutenant Commander and was about to ship out on a six month deployment as the XO." ¿Será que como dice que es un "Lieutenant Commander", se refiere al "Teniente de navío", según las listas de Burócrata y wbmoore? Gracias.
     
  8. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Soy miembro de la Armada Española. En nuestra Armada es: "Segundo Comandante".

    Saludos
     
  9. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    No importa el empleo (rango) que ostente el Executive Officer cuyas siglas en inglés son "X.O." es el oficial que, en un buque de guerra, sustituye al Comandante en caso de muerte, incapacidad, etc. de éste.

    Saludos
     
  10. Mädchen Senior Member

    Venezuela- Spanish
    Hola, Pacoaladroque, en español, entonces, un "XO (Executive officer)" sería un "Segundo comandante"? Saludos.
     
  11. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Perfecto.

    Sería "El Segundo Comandante".

    Saludos
     
  12. Mädchen Senior Member

    Venezuela- Spanish
    Gracias :)
     
  13. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Lieutenant Commander, en español es Capitán de Corbeta. El empleo superior a Teniente de Navío.

    Saludos
     

Share This Page