exposure-response relationships

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Ashley1692, Mar 29, 2010.

  1. Ashley1692 Junior Member

    Spanish
    Hola, he estado intentando traducir esta oración, pero no estoy muy segura de que sea así:
    " In a previous study, significant exposure–response relationships between nighttime aircraft as well as average daily road traffic noise exposure and risk of hypertension were found among residents aged 45–70 years"
    En un estudio reciente,tanto las principales relaciones "exposición-respuesta" entre los aviones nocturnos, como la exposición diaria al ruido del tráfico por carretera y el riesgo de hipertensión, se descubrieron entre los residentes cuya edad está comprendida entre 47-70 años.
    ¿Puede alguien ayudarme, decirme si está bien y si no darme otra traducción?

    Muchas gracias
     
  2. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Hola Ashley:
    Mi sugerencia para aclarar un poco lo dicho en el pasaje (el inglés no es lo suficiente claro)
    "En un estudio reciente de residentes de entre 47 y 70 años de edad, se descubrieron estrechas relaciones entre la exposición diaria al ruido de los aviones nocturnos y del tráfico por carretera y, como respuesta, el riesgo de hipertensión."
     
  3. Ashley1692 Junior Member

    Spanish
    Muchas gracias, me parece una muy buena traducción :)
     

Share This Page