1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

[Expr] Numbers / Nombres

Discussion in 'Themed Lists' started by Aupick, Sep 27, 2005.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Aupick

    Aupick Senior Member

    Strasbourg, France
    UK, English
    :idea:

    Discussion thread / Fil de discussion : click

    English

    2
    - in two shakes of a lamb's tail
    very quickly

    - it takes two to tango
    in a bad situation involving two people, they must share the responsibility

    5
    - take five
    to take a break

    - five o’clock shadow
    stubbly beard on a man who hasn’t shaved for a few days

    - fifth column = cinquième colonne
    espionage network

    - fifth wheel = la cinquième roue du carrosse
    an unwanted person in a group

    6
    - to knock someone for six
    to surprise someone completely, to flabbergast someone

    - six feet under = six pieds sous terre
    dead

    - it’s six of one and half a dozen of the other = c’est bonnet blanc et blanc bonnet
    it's the same thing

    - to be one short of a six-pack
    to be a little crazy, to be losing one’s sanity

    - sixth sense = sixième sens
    instinctual knowledge

    7
    - in seventh heaven = être au septième ciel
    incredibly happy

    8
    - behind the eight ball
    in a difficult situation

    9
    - on cloud nine = être sur un nuage
    incredibly happy

    - dressed up to the nines = se mettre sur son trente-et-un
    to be dressed very smartly

    10
    - they’re ten to a penny (UK) = treize à la douzaine
    - they’re a dime a dozen (US)
    they’re very abundant

    11
    - the eleventh hour
    the very last minute before a deadline

    19
    - the nineteenth hole
    the bar in a golf course

    40
    - to take forty winks
    to take a short nap

    64000
    - sixty-four thousand dollar question
    the most important question of all
     
  2. Aupick

    Aupick Senior Member

    Strasbourg, France
    UK, English
    :idea:

    Discussion thread / Fil de discussion : click

    Français

    1
    - moins une (fam.)
    juste à temps (utilisé pour indiquer que, à un cheveu près, cela aurait pu mal se passer)
    Ouf ! Heureusement qu'on a couru, c'était moins une, on a failli rater le train !

    - faire ni une ni deux (fam.)
    sans hésiter, sans réfléchir
    il n'a fait ni une ni deux, il est parti, comme ça !

    2
    - deux secondes/minutes ! = wait a second/minut!
    réponse à des personnes impatientes ou très pressées
    attends 2 secondes/minutes ! J'en ai pour deux secondes/minutes.
    courtoise demande d'attention (familière)
    t'as 2 secondes/minutes ?!

    - les deux font la paire = it takes two to make a pair
    décrit deux personnes qui se ressemblent beaucoup ou toujours ensemble, que l'on ne voit jamais l'une sans l'autre

    - jamais deux sans trois (prov.)
    quand une série démarre mal, elle continue en général. Proverbe pessimiste.

    - deux et deux font quatre
    pour énoncer une évidence ou une certitude
    c'est aussi sûr que deux et deux font quatre

    - en deux coups de cuillère à pot (pop.) / en deux temps, trois mouvements / en moins de deux
    très facilement, sans effort, et très rapidement
    attends, je vais te faire ça en deux coups de cuillère à pot / en deux temps, trois mouvements !

    - plutôt deux fois qu'une
    avec avidité, empressement
    - tu viens à la fête chez Fred ?
    - plutôt deux fois qu'une, il y a toujours de l'ambiance chez lui !

    3
    - trois fois rien
    presque rien
    - tu t'es blessé, tu as mal ?
    - oh, c'est trois fois rien, ne t'en fais pas !

    - [personne] haut comme trois pommes
    petit

    4
    - se mettre/se plier en quatre (fam.) = to bend over backwards
    faire beaucoup d’effort, faire le mieux possible

    - être tiré aux quatre épingles
    être très élégant, avoir mis ses plus beaux vêtements

    - couper les cheveux en quatre = to split hairs
    pinailler, trop entrer dans les détails

    - dire à quelqu'un ses quatre vérités
    dire à quelqu'un ce qu'on pense de lui, en général assez brutalement

    - ne pas y aller par quatre chemins
    aller droit au but, être direct, agir sans détours

    - à un de ces quatre (matins)!
    à bientôt

    - la semaine des quatre jeudis
    jamais

    5
    - cinquième colonne = fifth column
    espion sur un territoire ennemi

    - la cinquième roue du carosse
    personne inutile

    - comme les cinq doigts de la main
    très proches, inséparables

    - un cinq à sept
    une escapade amoureuse dans l'après-midi, notamment avec qqn qui n'est pas le/la conjoint(e)

    7
    - tourner sept fois sa langue dans sa bouche (avant de parler) {pop.}
    y réfléchir à deux fois avant de parler

    - être au septième ciel
    être infiniment heureux

    12
    - le douzième homme
    terme de football : il y a onze joueurs dans une équipe ; le douzième homme est donc le spectateur, le supporter de l'équipe.

    13
    - treize à la douzaine = they're ten to a penny (BE), they're a dime a dozen (AE)
    tant que l'on ne sait trop quoi en faire (vient de ce que l'on donnait 13 pour le prix de 12 quand on avait trop de stock).

    19
    - il lui manque toujours 19 sous pour faire un franc
    il n'a jamais ce qu'il faut

    31
    - être sur son trente-et-un = to be dressed up to the nines
    être habillé de ses plus beaux vêtements

    36
    - tous les trente-six du mois (fam.) = once in a blue moon
    rarement ou jamais

    - voir trente-six chandelles (fam.)
    être étourdi par un coup
    le boxeur lui a fait voir 36 chandelles avec cet uppercut !!

    - être au trente-sixième dessous
    être complètement désespéré

    40
    - s'en moquer/s'en soucier comme de l'an quarante
    s'en moquer complètement, n'y accorder aucune importance

    100
    - être aux cent coups
    s'inquiéter énormément

    107
    - je, il, elle, on, ne va pas attendre 107 ans! {fam.}
    dépêche-toi / dépêchez-vous

    400
    - faire les quatre-cents coups = to paint the town red
    faire beaucoup de sottises, vivre une vie gaie et dissipée (idée de joie, de jeunesse un peu folle)

    1000
    - mettre dans le mille (pop.) = to be spot on, to hit the bull’s eye
    atteindre son objectif (origine : jeu de fléchettes)

     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page