1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

[expr] parties du corps / body parts

Discussion in 'Themed Lists' started by EmmaPeel, Aug 25, 2005.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. EmmaPeel Senior Member

    Toulouse, France
    France - French
    :idea:

    Discussion : click

    Français

    bras
    • prendre/saisir/attraper qqch à bras-le-corps
      prendre/saisir/attraper qqch avec les bras en appuyant sur son corps
    • prendre un problème à bras-le-corps
      s'en occuper énergiquement
    • un bras cassé {fam.}
      un bon à rien, un paresseux
    • rester les bras croisés
      ne rien faire, attendre sans réagir
    • baisser les bras
      renoncer, abandonner
    • avoir le bras long
      avoir de l'influence, connaître des gens influents
    • accueillir qqn à bras ouverts
      l'accueillir chaleureusement
      (au futur ou au conditionnel) être prêt à le recevoir
    • tomber sur qqn à bras raccourcis
      lui mettre le grappin dessus, sans ménager sa force
    main
    • donner un coup de main {fam.} = to give a hand
      aider, participer
    • avoir deux mains gauches
      être très maladroit de ses mains
      mon mari a deux mains gauches, il est incapable de réparer un robinet qui fuit !
    • mettre la main à la pâte
      aider, participer
    • travailler main dans la main = to work hand in hand
      faire un excellent travail d'équipe
    • avoir un poil dans la main {pop.} = to be bone idle, to be lay-about
      être paresseux
    • être pris la main dans le sac = to be caught red-handed
      être pris en train de voler qqch
    • (en) mettre sa main à couper / au feu
      si qqn dit qu'il en mettrait sa main à couper ou sa main au feu, il est absolument certain de qqch, au point de risquer sa main s'il a tort
    • mordre la main qui nourrit
      si on dit de qqn qu'il mord la main qui (le/la) nourrit, cela signifie qu'il se montre ingrat envers ceux qui l'aident
    • balayer d'un revers de main
      faire table rase, décider de recommencer
    • avoir le coup de main (pour (faire) qqch) {pop.} = to have the knack (of doing sth)
      être habile à faire une chose, connaître le bon geste
      Dis donc, tu prends vite le coup de main!
    • avoir la main verte = to have a green thumb
      être doué pour le jardinage
    doigt
    • s'en mordre les doigts
      regretter, se repentir
      Usage : souvent au futur
    • se mettre le doigt dans l'oeil (jusqu'au coude / jusqu'à l'omoplate) {pop.}
      se tromper lourdement
      Si tu crois l'avoir déstabilisé avec ces arguments, tu te mets le doigt dans l'oeil !
    • ne pas lever le petit doigt
      ne rien faire, rester passif
      Mon fils a été pris à parti par l'un de ses camarades et le surveillant n'a pas levé le petit doigt.
    • mettre le doigt sur (un problème, etc.)
      révéler, identifier
    • mon petit doigt
      si qqn dit "Mon petit doigt me dit que..." ou "C'est mon petit doigt qui me l'a dit", il est au courant de certains faits sans vouloir révéler comment il en est au courant
    coude
    • jouer des coudes = to elbow one's way (through/in/...)
      se frayer un chemin en poussant
    nombril
    • se croire le nombril du monde
      être égocentrique
    • s'en badigeonner le nombril (avec le pinceau de l'indifférence) {Provence?}
      s'en moquer
    estomac
    • être estomaqué
      être soufflé, choqué, stupéfait
    • avoir l'estomac dans les talons
      avoir très faim
    jambe
    • prendre ses jambes à son cou = to take to one's heels
      fuir, s'enfuir en courant le plus vite possible
    • faire une belle jambe {fam.}
      si quelqu'un dit "Ca me fait une belle jambe", il veut dire que ce que l'on vient de lui dire ne l'aide pas ou l'indiffère
      - Si tu veux, je peux vous emmener au stade, demain.
      - Ça nous fait une belle jambe : il y a un mètre de neige, on ne pourra pas jouer au foot !
    cheville
    • avoir les chevilles qui enflent {fam.} = to have a big head
      être satisfait de soi-même, être vaniteux
      Usage : si l'on a un ego surdimensionné, on peut nous dire "ça va, les/tes chevilles?"
    pied
    • avoir deux pieds gauches
      être maladroit de ses pieds
      ce footballeur a vraiment deux pieds gauches, il tire toujours hors des buts !
    • mettre les pieds dans le plat
      faire une gaffe, faire ou dire qqch d'inapproprié (qu'il aurait mieux valu ne pas faire/dire), être maladroit
      J'ai mis les pieds dans le plat, je lui ai demandé où était son mari.
    • faire les pieds à qqn {fam.}
      donner une bonne leçon à qqn
      Après une demi-heure, il n'était toujours pas arrivé. Je suis parti, ça lui fera les pieds!
    • casser les pieds à qqn {fam.}
      importuner qqn
    • ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot
      savoir se débrouiller, ne jamais se sentir perdu
    • ne pas savoir sur quel pied danser
      ne plus savoir que croire, que faire, face à tant de contradictions (dans les arguments, dans une situation)
    • travailler d'arrache-pied
      travailler durement
    • prendre son pied {fam.}éprouver du plaisir
      Usage : :warn: cette expression peut avoir une connotation sexuelle
    • avoir bon pied bon oeil = bright-eyed and bushy-tailed
      être en forme
    • s'être levé du pied gauche / du mauvais pied = to get up on the wrong side of the bed
      être de mauvaise humeur
    • couper l’herbe sous le pied de qqn
      devancer qqn, lui enlever l’honneur d'avoir fait qqch en premier
    • comme un pied
      si qqn chante / travaille / etc. comme un pied, il chante / travaille / etc. très mal
    • faire le pied de grue
      attendre qqch/qqn, poireauter
    • de pied en cap
      des pieds à la tête
      Les festivaliers étaient habillés en rouge et blanc de pied en cap
    • faire les pieds au mur
      faire l'impossible
    talon
    • tourner les talons = to turn on one's heels
      faire demi-tour (généralement assez vite) et s'en aller
      Dès qu'il l'a vu, il a tourné les talons.
    • avoir l'estomac dans les talons
      avoir très faim
    orteil
    • avoir les orteils (ou les doigts de pied) en éventail
      être installé confortablement et ne rien faire
      Regarde-moi, installé au bord de la piscine les doigts de pied en éventail ! ça, ce sont des vacances !
    épaule
    • changer son fusil d'épaule
      changer d'opinion, de camp
    • (venir) pleurer sur l'épaule de qqun
      raconter ses ennuis ou chagrins pour se faire consoler
      Après la dispute avec son mari, elle est venue pleurer sur mon épaule.
    coeur

    [expr.] coeur/heart

    ventre

    • le ventre mou
      le point faible
      ou
      un groupe indécis, prêt à se rallier à une opinion à la moindre sollicitation
    • en avoir dans le ventre
      être courageux, oser faire face à des situations embarrassantes
      il faut en avoir dans le ventre pour être président dans ce pays
    bile
    • ne pas se faire de bile / se faire de la bile {pop.}
      ne pas s'inquiéter
      Ne te fais pas de bile, tu l'auras ton examen !
    foie
    • avoir les foies {arg.}
      ne pas vouloir faire qqch par peur des conséquences, être lâche
    nombril
    • se prendre pour le nombril du monde
      se croire très important
    sang
    • se faire un sang d'encre
      s'inquiéter énormément
      Où tu étais? je me suis fait un sang d'encre, moi!
    • avoir le sang chaud
      avoir un caractère impétueux
    dos
    • en avoir plein le dos {pop.} = to have had enough; to be sick, fed up to the back teeth (of smg)
      en avoir assez, ne plus pouvoir supporter qqch ou qqn
      J'en ai plein le dos, de ce travail, c'est trop fatiguant !
    • tourner le dos = to turn one's back
      marquer son mépris ou sa réprobation envers qqn
      Tout le monde lui a tourné le dos quand il a eu des ennuis avec la police.
    • faire le gros dos = to arch one's back
      cambrer son dos comme un chat
    • avoir bon dos
      si on dit que quelqu'un a bon dos, cela signifie que les gens disent du mal à tort et sans qu'il le sache
    cul
    • en avoir plein le cul :)warn: vulg.)
      en avoir assez, ne plus pouvoir supporter quelque chose
    • être comme cul et chemise {fam.}
      être parfaitement assorti, dans le sens où l'on se complète et l'on est toujours ensemble
    • pose ton cul ! :)warn: vulg.)
      assieds-toi ! cesse de bouger !
    • ça me troue le cul ! :)warn: vulg.)
      je suis abasourdi, estomaqué, je n'en reviens pas
     
  2. :idea:

    Discussion thread / Fil de discussion : click


    Français

    tête

    - avoir/prendre la grosse tête (fam.) = to be big-headed
    être persuadé de son importance
    Depuis qu'on l'a vu à la télévision, il a la grosse tête !

    - n'en faire qu'à sa tête
    ne faire que ce que l'on veut, malgré toutes les recommandations et les conseils
    Je lui avais conseillé de ne pas aller voir ce charlatan, mais il n'en fait qu'à sa tête !

    - avoir la tête sur les épaules = have one's head screwed on the right way
    être très raisonnable, capable de ne pas perdre son sang-froid

    - se casser la tête
    réfléchir très intensément

    cheveu

    - couper les cheveux en quatre = to split hairs
    s'attarder sur des détails de façon excessive

    - avoir un cheveu sur la langue = to lisp
    zézayer

    - avoir mal aux cheveux, avoir la gueule de bois (fam.) = to be hungover
    avoir mal à la tête parce que l'on a trop bu

    - si une histoire ou une explication est tirée par les cheveux, elle est difficile à croire, peu rationnelle

    cerveau

    - avoir une cervelle d'oiseau
    ne pas être très malin, être écervelé

    oreille

    - mettre la puce à l'oreille
    donner des soupçons

    - si qqch n'est pas être tombé dans l'oreille d'un sourd, ce sera retenu, remémoré, voire rappelé
    ce qui a été dit n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd !
    il ne fallait pas lui promettre une nouvelle poupée, ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd

    - prendre quelqu'un par l'oreille (Canada ?)
    mener quelqu'un quelque part

    - se faire tirer les oreilles
    se faire réprimander

    - être les yeux et les oreilles de qqn
    observer (ou espionner) au service de qqn

    oeil

    - sortir par les yeux
    devenir insupportable
    cette couleur me sort par les yeux

    - coûter les yeux de la tête = to cost an arm and a leg
    coûter très cher

    - loin des yeux, loin du coeur (prov.) = out of sight, out of mind
    on oublie vite ce qu'on ne voit plus

    - avoir les yeux plus gros que le ventre
    vouloir plus que ce qui est raisonnable
    je crois que j'ai eu les yeux plus gros que le ventre : je ne peux pas finir mon assiette

    - taper dans l'oeil à quelqu'un
    être remarqué par qqn
    cette fille m'a tapé dans l'oeil dès le début

    - se rincer l'oeil
    regarder avec plaisir une personne ou un spectacle (connotation érotique)

    - si quelqu'un ouvre des yeux grands comme des soucoupes, il est très étonné

    - s'en battre l'oeil
    n'en avoir rien à faire

    - avoir les yeux plus gros que le ventre
    vouloir plus qu'on ne peut raisonnablement avoir (de nourriture, par ex.)
    Tu vois, tu as les yeux plus gros que le ventre, tu n'as pas fini ton assiette.
    Il a eu les yeux plus gros que le ventre quand il a racheté sa sixième entreprise. Il est ruiné maintenant.

    - ne pas avoir les yeux en face des trous
    ne pas être bien réveillé

    - être les yeux et les oreilles de qqn
    observer (ou espionner) au service de qqn

    nez

    - avoir quelqu'un dans le nez
    détester quelqu'un
    on dirait que le prof t'a dans le nez

    - les doigts dans le nez (pop.)
    très facilement
    Cet examen était vraiment facile, j'ai réussi les doigts dans le nez !

    - à vue de nez (pop.)
    en évaluant approximativement
    À vue de nez, je dirais qu'il a 25 ans

    - se casser le nez (pop.)
    échouer

    - tirer les vers du nez à qqn
    faire avouer qqn en le questionnant habilement

    - avoir la moutarde qui monte au nez
    commencer à s'énerver, être gagné par la colère

    - faire un pied de nez à qqn
    image. Ce geste signifie à une personne qu'on l'a bernée ou qu'on lui a fait un sale coup
    s'emploie aussi au figuré
    après avoir dérobé le sac de bonbons, le chenapan fit un pied de nez au garçon en s'éloignant à toute vitesse
    Le géant de l'énergie éolienne sort sa dernière nouveauté, véritable pied de nez aux gros pollueurs.

    bouche

    - motus et bouche cousue
    ne rien dire, rester silencieux, ne pas dire ce que l'on sait
    motus et bouche cousue sur ce qui s'est passé, hein ?

    - mettre l'eau à la bouche
    mettre en appétit, faire envie

    dent

    - être sur les dents = to be a bag of nerves
    être très stressé, avoir beaucoup de travail
    La police est sur les dents depuis ce cambriolage.

    - mentir comme un arracheur de dents = to lie through one's teeth
    mentir effrontément

    - avoir, garder une dent contre qqn
    en vouloir à qqn, avoir de la rancune contre qqn

    - se casser les dents sur
    ne pas venir à bout de
    tous les plus grands spécialistes se sont cassé les dents sur cette pathologie
    n'essaie même pas de la séduire, toute la classe s'y est déjà cassé les dents

    - avoir les dents longues
    être ambitieux

    - n'avoir rien à se mettre sous la dent
    n'avoir rien à manger
    Usage: cette expression peut avoir un champ d'utilisation plus vaste. Voir ces exemples:
    Dans cette école de garçons, les séducteurs n'ont rien à se mettre sous la dent.
    La bijouterie avait déjà été attaquée, les cambrioleurs n'avaient rien à se mettre sous la dent.

    - dans les dents ! (pop.)
    bien fait pour toi/lui, etc.
    il grille toujours les feux rouges et cette fois, il s’est fait attraper : 150 euros dans les dents !
    dans les dents !
    dans les dents, mon grand, 'fallait pas jouer avec ça

    - prends ça dans les dents (pop.)
    prends ça dans les dents ! jeu, set et match !

    langue

    - se/s'en mordre la langue
    regretter d'avoir parler

    - donner sa langue au chat
    demander la réponse à une question
    - Devine qui a gagné le Tour de France, cette année !
    - Je n'en sais rien, j'étais en randonnée à la montagne ! je donne ma langue au chat.

    - ne pas avoir la langue dans sa poche
    parler avec aisance, ne pas hésiter à dire ce que l'on pense

    - tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parler
    bien réfléchir avant de parler
     
  3. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    :idea:

    Discussion : click


    English

    head
    • to be big-headed = avoir la grosse tête
      to feel important
    ears
    • to be sb's eyes ans ears
      to observe (or spy) for them
    eyes
    • to be up to your eyeballs (AE) / your eyes (BE) = avoir du travail par-dessus la tête
      to be overloaded with things to do
    • to be sb's eyes ans ears
      to observe (or spy) for them
    • to have eyes as big / as round as saucers
      to be stunned
    • an eye for an eye = oeil pour oeil, dent pour dent
      when you say "an eye for an eye", it is about revenge on sb for sth
    nose
    • to stick one's nose in sb else's business
      to involve yourself where you don't belong, to be nosy
      Stop sticking your nose in my business! My relationship has nothing to do with you!
    • to have one's nose out of joint
      to be upset about sth
    tongue
    • to give a tongue lashing to {old-fash.}
      to yell at, or punish verbally
      When I came home late last night, my mother gave me a tongue lashing. She even woke up my father!
    • to bite your tongue = se mordre la lèvre
      to restrain a strong urge to say something rude
      When my mother-in-law criticized my cooking I had to bite my tongue.
    • a cat got your tongue
      if you tell sb "a cat got your tongue", you mean they are unusually quiet
    tooth
    • to be a bit long in the tooth = n'être plus de la première jeunesse
      to be getting old
    • to be fed up to the back teeth of sth = en avoir marre de qqch
      to be very fed up
    • to have teeth = avoir du pouvoir
      to have power
    • to get one's teeth into sth = s'investir (à fond) dans quelque chose
      to tackle, apply oneself to something
    • to lie through one's teeth = mentir effrontément
      to lie glibly
    • to set sb's teeth on edge = taper sur les nerfs de qqn
      to irritate intensely
    • to throw sth in sb's teeth = reprocher quelquechose à quelqu'un
      to refute, reproach
    • to pull sb's leg = se payer la tête de qqn
      to tease, to kid someone
    throat
    • to have a frog in one's throat = avoir un chat dans la gorge
      to speak with a rough voice, usually because of a cold
    hand
    • cold hands, warm heart
      a saying for when someone has cold hands
    finger
    • to give someone the finger = faire un doigt d'honneur
      to raise your middle finger while the other fingers form a fist, which is a rude gesture meaning "f**k you"
      When he cut me off in traffic, I gave him the finger.
    thumb
    • to have a green thumb = avoir la main verte
      to have success at growing plants
    • to have a black thumb
      to be unsuccessful at growing plants
    elbow
    • to rub elbows with sb
      to talk with sb leisurely, to be acquaintanted with
      It feels good to rub elbows with someone so famous!
    back
    • to turn one's back = tourner le dos
      to ignore, to refuse to talk to someone
    stomach
    • to have butterflies in your stomach = avoir le trac
      to be nervous (often refers to public speaking or acting)
    foot
    • to have one foot in the grave = avoir un pied dans la tombe
      to be very ill or very old
      [*]
      to have one foot in the door = avoir un pied dedans
    • to have two left feet = avoir deux pieds gauches
      to be a very awkward dancer
    • to stick your foot in your mouth = faire une gaffe
      to thoughtlessly say something inappropriate
    • to have itchy feet
      not to be able to settle anywhere, to be eager to travel
    • to get cold feet
      to become suddenly afraid to do sth
    heel
    • to take on one's heels = tourner les talons
      to go away, to leave
    • (to fall) head-over-heels
      to fall down, usually when flipping over or somersaulting
      fig: completely
      He fell head-over-heels down the staircase
      They were head-over-heels in love.
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page