1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Extranjerismos con pronunciación similar a su lengua de origen

Discussion in 'Sólo Español' started by Zoren, Jan 15, 2013.

  1. Zoren Junior Member

    italiano
    Hola:

    sigo con el tema de la pronunciación de palabras de origen extranjero (para mi investigación). La pregunta es la siguiente:
    ¿es correcto afirmar que quienes dicen /pab/ en lugar de /pub/ (pub), o /pank/ en lugar de /punk/ (punk), o /gueisa/ en lugar de /jeisa/ (geisha), o /laitmotiv/ en lugar de /leitmotiv/ (leitmotiv), o /uokman/ en lugar de /ualman, uolman, uolkman/ (walkman), etc, es porque tratan de utilizar una pronunciación más "cuidadosa", "mejor" (o percibida como tal), "más culta", (puesto que se acerca/ajusta a la pronunciación extranjera)? Es decir, ¿puede corresponder a una intención consciente por parte de los (o algunos) hablantes? (en ejemplos como los que he puesto, y muchos más).

    Muchas gracias y un saludo para todos,

    Zoren
     
     
  2. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    No sé a qué se debe que una palabra extranjera incorporada al español la pronunciemos de una manera o de otra. Supongo que es un proceso más o menos azaroso que acaba imponiéndose, aunque no al 100% ni en todos los lugares de igual modo. No siempre se ajusta a la pronunciación extranjera, a veces se adapta a la española, pero no hay un norma.

    En mi caso: pab, pank/punk, gueisa, lei(t)motiv, (g)uolman, beicon, fútbol, córner, U2 (udos, no ioutu) etc. Si otro la pronunciara diferente, quizás me chocaría, pero no la catalogaría, en principio, de más o menos culto por ello (salvo que sea una palabra que está totalmente españolizada y alguien tratara de pronunciarla en inglés. Entonces me parecería un tanto pedante: como que alguien diga London en lugar de Londres).
     
  3. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenos días, Zoren.

    Antes que nada, te pongo un enlace hacia otro hilo en que se trató la pronunciacion de "geisha".

    Puedo comentar lo que he observado en Costa Rica, donde los extranjerismos se pronuncian aproximadamente como en la lengua de origen. Entre los ejemplos que pones, 'pub' suena como 'pob' y 'punk' como 'ponk'; 'leitmotiv' he oído pronunciarlo [lejmotif] o [lejtmotif]; 'walkman' es [wogman] o [wokman].

    La familiaridad que se tenga con el inglés, el alemán, el japonés o el francés no siempre hacen que los individuos pronuncien con arreglo a la fonología de cada una de esas lenguas, pues como en todo acto de comunicación el estatuto de los interlocutores es un factor que puede hacer variar muchas cosas. Entre familiares, por ejemplo, o entre amigos en una mesa de tragos, quizás sonar muy francés o muy "gringo" como dirían aquí podría dar pie a mofa. Se requiere un ambiente en el que los participantes de la conversación tengan por costumbre hablar inglés o usar anglicismos para que una pronunciación inglesa no suene afectada o cursi; y esto por supuesto se puede dar en las dos situaciones que mencioné antes.

    Lo que quiero decir es que, dada la exposición y la cercanía con países angloparlantes, en Costa Rica no es raro oír pronunciar los anglicismos casi como se los pronunciaría en inglés. Los otros términos, provenientes de lenguas menos presentes en el entorno del hablante, como el japonés, se pronuncian como se aprende a través de los medios de comunicación. Cuando salió la película Memorias de una Geisha, por ejemplo, ya nadie se planteaba el cómo se pronunciaría 'geisha' porque años de años de importación de productos televisados desde México han familiarizado a los costarricenses con dicha palabra.

    Por lo general, el grupo consonántico -sh- suena tal como en inglés, de modo que la conocida marca Mitsubishi se pronuncia [mitsubiʃi]. Pero Hyundai puede ser pronunciada [hjundaj] o [ǰun̦'dai̯] y no [ˈhjʌndɛ] como se lo oye por otras partes... ni mucho menos [hjə́ːndɛ], como en coreano. :)

    En definitiva, el esmero que se ponga en cuidar la pronuncación y aproximarse a la que tendría en la lengua de donde procede el extranjerismo podría explicar algunas pronunciaciones como las ya anotadas, pero hay que tener presente que podrían intervenir factores afectivos (afinidad con la lengua de origen, prestigio y satisfacción personal, aprehensión a parecer ridículo), y hasta educativos.

    Saludos,


    swift
     
  4. Vergari

    Vergari Senior Member

    Hola:

    Parece como si el número de variantes fuera proporcional a su extensión y uso, e inversamente proporcional a la distancia fonética de la lengua de origen.
    Es decir, que de /güalman/ a güolman, por contexto como mínimo, uno lo entiende y puede haber un margen de prestigio por parte del locutor. En cambio, para el caso de pronunciación del centro comercial Leroy Merlin, a nadie se le ocurriría, por mucho que se sepa francés, pronunciarlo a la francesa: debería repetirlo tal y como se oye normalmente.
    Aquí, en Cataluña, el caso de la marca Nike es muy curioso. Normalmente siempre se ha venido pronunciando /naik/; en cambio, cuando decimos /níke/ expresamos una marca falsa, o barata, y es una burla a las clases menos favorecidas, que se consideran más incultas y pobres; o bien para ridiculizar esta marca, referente del capitalismo actual. Por ejemplo:
    Un contexto neutro:
    Me he comprado unas Nike. /naik/

    Hablando de unas bambas baratas:
    ¿Te gustan mis Nike? /nike/
    Incluso podrían ridiculizarlo y ponerlo en plural:
    !Son unas nikes muy elegantes!

    ¿Han oído alguna vez la deliciosa anécdota que se cuenta de Miguel de Unamuno?

    Un saludo
     
  5. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola Vergari:

    Es interesante lo que comentas y estaba pensando que en el caso de los nombres de marca, la publicidad se encarga de difundir una pronunciación que queda establecida como la "oficial", aunque ésta no necesariamente sea la "correcta" o la más apegada al sistema fonológico de la lengua de origen. Esto lo señalé en otro hilo donde se discutía la pronuncación de la marca Peugeot.

    También puede influir el grado de adaptación de la grafía del extranjerismo al sistema propio del español. En Costa Rica, la marca de cigarrillos Viceroy se pronuncia [biseroj] y no [vaɪsrɔɪ].

    Y así podríamos multiplicar los ejemplos y llegar, quizás, a la conclusión de que la pronunciación establecida no siempre obedece al sistema fonológico de la lengua de origen de esos extranjerismos: a veces se españoliza, a veces se aproxima a la pronunciación de la lengua fuente, a veces se pronuncia a la española con fines humorísticos (como [nike]), etc.
     
    Last edited: Jan 16, 2013
  6. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    En el caso de Nike lo habitual es utilizar una pronunciación inventada, que no es ni la original ni la española, ya que los angloparlantes no dicen naik sino naiki (pronunciación aproximada, no usé símbolos fonéticos).
     
  7. Vergari

    Vergari Senior Member

    De hecho, en inglés, también se trata de la pronunciación de un extranjerismo, puesto que debería ser /niké/ (la diosa griega de la victoria).

    Una gran conciencia de pronunciación puede llevar a la afectación del habla, creo que sí.

    Saludos
     
    Last edited: Jan 17, 2013
  8. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    En Uruguay
    -"Plymouth"(el viejo auto que se importaba desde los eeuu) [pláymut]. No me quieren creer que en inglés eso es simplemente [plímut]
    -La pomada de olor feroz, para ponerse en el pecho cuando tenemos bronquitis: Vick Vaporub = [vívaporú] (obviamente sin entender lo de 'vapor' ni lo de 'rub')
    -Pasta de dientes "Colgate", por supuesto [colgate], más el chiste de turno
    -Una de la que me avergüenzo. A toda costa quise ir en Nva. York a ver el [flatirón]. Pasamos por un edificio muy parecido y le pregunté a unos amigos si ese no se parecía al flatirón, y para mi terror, me dijeron -en inglés- It's the flat ayron...- Nunca pensé que eran el mismo...
     

Share This Page