Fórmulas de pésame / condolencias

Discussion in 'Español-Français' started by mandrilko, Nov 13, 2007.

  1. mandrilko Senior Member

    Bogotá, Colombia
    Colombia/español
    Hola!

    Cuál es la expresión adecuada para "dar el sentido pésame" en francés? Si una amiga de mi vecina francesa murió ayer, debo decirle "Je suis desolé"? En español uno le diría a un extraño que acaba de perder a un ser querido "lo siento mucho" o "mi sentido pésame"...

    Gracias por la ayuda que me puedan brindar.

    Mandrilko.
     
  2. IsaSol Senior Member

    Paris
    España/France, FRENCH
    Bonsoir,
    Je te propose: Je suis désolé pour votre amie, ou encore sincères condoléances ( mais ça c'est plutôt pour la famille).
    Ou encore: je regrette ce qui est arrivé à votre amie.
     
  3. mandrilko Senior Member

    Bogotá, Colombia
    Colombia/español
    Gracias. Merci.
     
  4. Amayuyu New Member

    Spanish
    Hola!

    Es la primera vez que hago una pregunta en el foro. Ha fallecido la esposa de un cliente, a ver si me podeis ayudar a traducir esto a francés:

    En estos momentos de dificultad desearíamos hacerle llegar nuestro más sentido pésame por el fallecimiento de su esposa.
    Le acompañamos en su sentimiento por tan irreparable pérdida.


    Yo lo he traducido de la siguiente manera, pero no me suena muy bien:

    Dans ces moments de difficulté nous désirerions le faire arriver nos condoléances les plus senties par le décès de son épouse.
    Nous l'accompagnons dans son sentiment par une perte si irréparable.
     
  5. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Siempre es muy difícil escribir estas cosas.

    Te doy una propuesta, pero espera otras...

    Te confundes entre la tercera persona normal y la de usted (te lo pongo de azul). Espero transcribir fielmente tu pensamiento...

    Dans ces moments de difficulté
    Dans ces moments difficiles/éprouvants
    Dans l'épreuve que vous traversez
    nous désirerions le vous faire arriver parvenir= > vous présenter
    nos condoléances les plus senties sincères par pour le décès de son votre épouse.
    Nous l'accompagnons sommes de tout coeur avec vous
    dans son votre
    sentiment peine
    par face à une cette perte si irréparable.


    Y eso no quita que te deseemos la bienvenida entre nosotros..
     
    Last edited: Jul 9, 2008
  6. Amayuyu New Member

    Spanish
    Gracias paquit&!
    Que rápidez de respuesta!

    A ver si en verano me pongo a repasar francés que buena falta me hace....
     
  7. Espiral56 New Member

    Català
    He visto los comentarios sobre cómo dar el pésame en francés, pero me gustaría saber si alguna persona de francés lengua materna me puede dar alguna otra opción para expresar que sentimos mucho la muerte del hermano de una persona allegada.
    Muchas gracias
    Espiral56
     
  8. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    Aquí puedes encontrar ejemplos. Podría ser éste:
     
    Last edited: Nov 12, 2009
  9. Espiral56 New Member

    Català
    Muchas gracias. Me van muy bien los ejemplos.
    Doy por cerrada la cuestión.
    Muy cordialmente
    Espiral56
     

Share This Page