1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Faço questão/ fazer questão

Discussion in 'Português-Español' started by Analitita, Jun 20, 2007.

  1. Analitita New Member

    Argentina_ castellano
    Qué significa en español "Faço questão"???
    Obrigada!!!!;)
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
  3. spielenschach Senior Member

    Portugal . Portuguese
    Faço questão
    Insisto; estou muito empenhado; tem de aceitar;(Insisto; estoy mucho empeñado; tiene de aceitar;)
     
  4. Analitita New Member

    Argentina_ castellano
    Gracias!!! Me dieron una lista larga de expresiones y no sabía con seguridad que significaba esta.
    BESOSSS
     
  5. Moixe

    Moixe Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish, Chile
    Spielenschach:
    estoy mucho empeñado = Estoy muy empeñado (en...)
    tiene de aceitar = Tiene que aceptar
     
  6. KHALIFAH Senior Member

    Miami
    "Spanish - Colombia"
    Boa Noite

    Estou querendo entender corretamente o significado de essa expressão. Agradeço a ajuda de Vocês.

    Cumprimentos.
     
  7. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Hola Khalifah:
    La definición está en el diccionario y también se trató en un hilo anteriormente.
    Saludos
     
  8. Dianette

    Dianette Senior Member

    Brasil
    Ecuador - native language Spanish
    Hola !

    es como decir : "Yo insisto"

    Por ejemplo: "eu faco questao de voce vir na minha casa hoje"

    Se entiende que es una invitación a mi casa y que yo insisto, no acepto un no por respuesta.

    Saludos
     
  9. Espinharas Senior Member

    Brasil Português
    Olá, Kalifah.
    É interessante também não confundir com outra expressão parecida:

    1) Fazer questão de: insistir
    Ex: - Hoje, quem paga a conta sou eu.
    - Não, vamos ao menos dividir.
    - De jeito nenhum. Eu faço questão de pagar!

    2) Fazer questão: colocar dificuldade, fazer confusão
    Ex: O empregado do banco fez questão por causa de um letra que estava errada.
    Maria faz questão por qualquer bobagem.
    Saudações.
     
  10. KHALIFAH Senior Member

    Miami
    "Spanish - Colombia"
    Muito obrigado Espinharas y todos Vocês. Esses aí são os exemplos que eu precisava. É bem clara a diferência entre as duas formas da expressão.
     
  11. canada2000 Junior Member

    tambien se puede decir que significa TENER LA INTENCION DE , CORRIJANME SI ESTOY EQUIVOCADO
     
  12. Dianette

    Dianette Senior Member

    Brasil
    Ecuador - native language Spanish
    Como en todo idioma, depende del contexto.

    "Eu faco questao de ir lhe visitar" - podría ser interpretado como:

    "yo insisto en irle a visitar" más que "yo tengo la intención de irte a visitar".

    ¡Saludos!

    Diana
     
  13. canada2000 Junior Member

    muchas gracias dianette , entiendo
     
  14. Billie Ro Senior Member

    Spanish (Spain)
    ¿Y en este contexto, qué significa exactamente? Gracias.

    Ainda era com caneta-tinteiro, e aquela tin-ta Parker azul-real de que você fazia tanta questão. Pode ficarsossegado, que está bem guardada.
     
  15. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Que tu querías tanto usar.
     
  16. Billie Ro Senior Member

    Spanish (Spain)
    Ok, entonces sería algo así como "aquella tinta que tanto te gustaba usar".
    ¡Gracias!
     
  17. Dianette

    Dianette Senior Member

    Brasil
    Ecuador - native language Spanish
    Hola!

    "fazer questão" - es insistir, exigir.

    "Faço questão de acompañar você" - "Yo insisto en acompañarte!"

    Es una gentileza.

    "Eu faço questão de pagar o jantar" - "No se preocupen, yo pago con gusto."

    Entonces sería algo como "aquella tinta que él siempre usaba, exigía usar, insistía en usar".

    Saludos!!
     
  18. spielenschach Senior Member

    Portugal . Portuguese
    Gracias
     

Share This Page