Façon de se saluer : gestes avec mains

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Romano338, Apr 21, 2009.

  1. Romano338 New Member

    France
    France (french)
    Bonjour !

    Je me pose une question, et même une double question.

    Je me demande comment on dirait en anglais la façon de se saluer avec un mouvement de mains : par exemple, juste se taper dans la main.

    En français, on emploie ce terme (sans se soucier de l'orthographe) : [Tchèque] (c'est juste la prononciation !)

    Alors déjà, la première question, celle qui m'est venue en écrivant ce message : comment on l'écrit en français ? Ca doit être un mot anglais à la base, mais lequel ? Le prononciation se rapproche plutôt de "Check", mais cela pourrait être "Shake", en référe"nce à "Shake hands". Ou autre chose ?

    Ma deuxième question est celle qui m'importe le plus : comment on exprimerait ce terme en anglais/américain ?
    On pourrait tout simplement utiliser le même terme, maispeut être qu'un terme est plus approprié (si je dis par exemple "John and Mike are doing there shake", ça serait correct ?).

    D'avance merci.
     
  2. RuK Senior Member

    Outside Paris
    English/lives France
    Se taper dans les mains, vous voulez dire comme un high five?
    ("Doing their shake", non, définitivement. Je cherche mieux).
     
  3. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    hi gadgio
    donc c'est
    Check! (question 1, comme check this out)
    et je dirais
    high five (with rebound si yen a plusieurs)
    mais si c'est des gangsters qui font des signes de doigts
    on dit "to pull a sign"
    comme he pulled the piru sign, the other answered with the c . k . signs
     
  4. Romano338 New Member

    France
    France (french)
    D'accord, donc en français ça s'écrit "Check", et en anglais, on dit "a high five" !

    Merci pour les réponses !
     
  5. akaAJ Senior Member

    New York
    American English, Yiddish
    Si chacun frappe la main de l'autre, paume contre paume, assez fortement, avec la main ouverte, les doigts rapprochés, le bras haut, c'est bien le "high five". Il y a aussi le "low five", and more inventive combinations (see also fist-to-fist like Michelle and Barack Obama). One can aslo wave, hook little fingers, and, I suppose, use Masonic gestures. One says "Shake" and offers a hand in the ordinary way to confirm or solidify an agreement or the resolution of a quarrel.
     
    Last edited: Apr 21, 2009
  6. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    merci AJ (ton professionnalisme m'étonnera toujours)
     
  7. Romano338 New Member

    France
    France (french)
  8. akaAJ Senior Member

    New York
    American English, Yiddish
    Not low enough for a "low five". Maybe just a "gimme five".
     
  9. Wily New Member

    Français
    Bonjour à tous.
    J'ai moi même posé cette question 'Nom et origine des rituels de salutation qui remplacent la poignée de main ?' dans Yahoo questions/réponses et ... j'ai moi même
    retrouvé l'article que je re-cherchais: Un article de '20 mn' qui constitue une synthèse intéressante de la question, même si les informations sur les origines du 'Shake' sont BEAUCOUP TROP catégoriques.
    Comme je n'ai pas encore le droit de mettre d'URL dans un "post": Tapez '20 mn shake' dans Google et aller sur la première page affichée.
    On trouve aussi pas mal de pages sur le sujet sur le Wikipedia américain et les informations qu'on y trouve sont pratiquement toutes au conditionnel. Mais je n'ai pas le temps d'en faire la synthèse.
    Je vous en tape cinq.
     
  10. Tir na nOg New Member

    Français
    Hello,

    Je prends le train un peu tard...mais qu'importe, c'est juste pour apporter ma pierre à l'édifice...Check ou shake c'est peut-être ce que l'on dit actuellement mais c'est de franglais...En français il y a un terme plus court que "s'en taper cinq", c'est toper tout simplement...que l'on employait en signe d'accord...: tope là! Du côté de Saumur l'expression est restée et l'on entend parfois des gens se dirent...topette (avec un o!) pour dire bonjour ou au revoir...
     

Share This Page