facilidad de aprendizaje

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Izquierda, Dec 15, 2012.

  1. Izquierda Senior Member

    España,español
    Buenas noches,


    Persona activa, resolutiva, con capacidad de organización y gestión, facilidad de aprendizaje, don de gente y con motivación hacia el trabajo.


    Ist folgende Übersetzung korrect?

    Aktive, resolutive Person mit grosser Fürungfähigkeit, Begabung zur Weiterbildung , gutes Umgehen mit Menschen und volle Motivation zur Arbeit.


    Gracias
     
    Last edited: Dec 15, 2012
  2. alanla

    alanla Senior Member

    Una sugerencia:
    schnelle Erlernbarkeit
     
  3. Interpretation im üblichen "Tonfall" von Stellenbeschreibungen bzw. Bewerbungen:

    Aktive, durchsetzungsfähige Persönlichkeit mit Führungsqualitäten, großer Lernbereitschaft, teamfähig und hochmotiviert.

    Saludos -- baufred --
     
  4. nievedemango

    nievedemango Senior Member

    Alemania
    alemán / German

    Alanla: "Erlernbarkeit" ist falsch! :(
     
    Last edited: Dec 16, 2012

Share This Page