Factura Proforma

Discussion in 'Financial Terms' started by nelita, Feb 11, 2005.

  1. nelita New Member

    Spain/Spanish
    ¿Cómo se dice "Factura Proforma" en inglés?

    Por favor una ayudita... es mi primera vez en este forum... a ver si tengo suerte!

    Besos
     
  2. beatrizg Senior Member

    Colombia, Spanish
    Bienvenida Nelita.

    Tengo entendido que se dice:

    Proforma Invoice
    Pro-forma Invoice
     
  3. Noel Acevedo Senior Member

    Puerto Rico, español
    Nelita:

    Puedes usar "standard invoice" .

    Noel
     
  4. ines

    ines Senior Member

    Argentina - Español
    En Argentina se usa Pro-forma Invoice.
     
  5. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Corroborando... según el Spanish Law Dictionary (Peter Colin Publishing),
    pro forma invoice = factura pro forma
    pro forma letter = carta pro forma o informe pro forma

    Pro forma remains the same in both languages because it's a Latin term.

    Saludos,
    LN
     
  6. Narda Senior Member

    Weston, Florida
    Guatemala
    proforma invoice esta bien.
     
  7. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English

    pro forma... dos palabras.
     
  8. Narda Senior Member

    Weston, Florida
    Guatemala
    pro forma, es correcto.

    Tienes razón, gracias.
     
  9. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
  10. Wind_of_fall

    Wind_of_fall Senior Member

    Lima
    Peru Spanish
    Can I say "I have three pro forma invoices"?? Is it a countable noun?

    wondering...

    Thanks
     
  11. Helenadetroya New Member

    Español
    Podria alguien explicarme que es una factura pro-forma?
    Gracias
     
  12. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Es igual o muy parecida a una factura, pero es un presupuesto.

    Alundra.
     
  13. LauraPV Senior Member

    Bilbao
    Spain/Spanish
  14. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    Hola,

    Es un presupuesto. Cuando una empresa hace una compra y recibe el pedido normalmente le viene un albarán y una factura proforma en esta hay detallado todos los articulos que hay en el pedido con su precio, te indica lo que vas a tener que pagar.... bueno al menos dónde yo trabajaba lo hacian así... no sé si me he explicado bien... :eek:

    Mei
     
  15. Earres Senior Member

    Granada (Spain)
    Spain/Spanish
    La definición oficial podría ser:

    "Es una prefactura entregada por el exportador al importador, con el objetivo de dar a conocer al importador con exactitud el precio que pagará por las mercancías y la forma de pago. Cuando el importador la
    remite firmada al exportador da aceptación a la misma."

    Por tanto, tiene la validez del compromiso pero no validez legal como factura (es un albarán en esencia).

    Consulta esta página si tienes dudas:
    http://www.mujeresdeempresa.com/comercio/comercio050206.shtml
     
  16. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Pero no es necesario exportar para hacer facturas pro-forma... se pueden hacer para ventas interiores también...

    Alundra.
     
  17. Earres Senior Member

    Granada (Spain)
    Spain/Spanish
    Supongo que la definición trata los términos "exportador" e "importador" como emisor/receptor de la mercancía simplemente.
    Como bien dices, sirve para todo tipo de compraventa.
     
  18. PREDATOR New Member

    English
    Hola a todos,

    ya sé que todos los diccionarios ponen "Pro forma" invoice.

    El caso es que en el mundo real, esto probablemente generará un "Excuse me?"

    Si es para hacer un presupuesto y que el cliente sepa exactamente que tasas se le aplicarán etc. , yo normalmento pongo "simulated invoice".

    Esto es mas natural y menos formal y perfectamente compreensible en el mundo real.
     
  19. Heidi Dreyer Junior Member

    Vaya, me las veo y me las deseo para encontrar una traducción para esta expresión... porque no tengo a mano mi súper diccionario collins, y pro-forma invoice no me acaba de convencer...

    aunque mi jefe la usa y la gente le entiende!

    pero es correcto así?

    Mil gracias:)
     
  20. FmhR Junior Member

    Germany
    Spanish - MEX
    "Proforma invoice" es correcto y todos lo entienden.
     
  21. Heidi Dreyer Junior Member

    vaya, nunca me lo habría imaginado!

    gracias
     
  22. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    I was in international business many years.

    La factura proforma es Proforma Invoice.

    saludos


    Hiro Sasaki
     
  23. Help!!!! New Member

    Spain
    Spanish
    Hola a todos, me podriais decir como decir Factura Proforma (advanced bill???? no creo que sea apropiado.....

    Gracias
     
  24. bishikory Senior Member

    México, español
    Siempre he usado "proforma invoice" en este país.
     
  25. ANACHAN

    ANACHAN Senior Member

    Andalucía
    Español
    Coincido contigo, además, es una expresión que he usado muchísimo con interlocutores ingleses y ellos usaban la misma :)
     
  26. David Senior Member

    Pro forma (two words) invoice
     
  27. ANACHAN

    ANACHAN Senior Member

    Andalucía
    Español
    ;)
     
  28. bishikory Senior Member

    México, español
    La he visto de las dos maneras: proforma y pro forma, pero he visto proforma más que la última. Cuestión de gustos, pues…

    Una googleada rápida me da:
    328,000 for "pro forma invoice". (0.24 seconds)
    340,000 for "proforma invoice". (0.10 seconds)
     
  29. GONZALO 73

    GONZALO 73 Senior Member

    alguien sabe decirme si existe algún término para esta expresión en Inglés... seguro que si, claro... pero no he sido capaz de dar con ella en el diccionario..


    Gracias!!!
     
  30. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hola
    A falta de más contexto, lo que me viene a la mente es: invoice proforma.
     
  31. GONZALO 73

    GONZALO 73 Senior Member

    bueno... una proforma es una factura que se envía antes de que se produzca la facturación... es algo muy comñun cuando es necesario un prepago... tu envías la proforma, ellos te hacen la transferecia, tu le envías el artículo y la factura definitiva y listo... No si eso ayuda... en España se usa mucho esa expresión... factura proforma... pero nunca la usé en Inglés...

    Gracias mil
     
  32. Paul Clancy Senior Member

    Ireland, English
    proforma invoice
     
  33. llana New Member

    Lima
    Peru, Spanish
    Con seguridad es Proforma Invoice
     
  34. txelli New Member

    SPANISH
    HOLA,
    alguien podría decirme cómo se dice "factura proforma".

    muchas gracias.
     
  35. elreycanalla Junior Member

    Spanish
    Proforma invoice. Hay hilos abiertos ya con este comentario.
     
  36. txelli New Member

    SPANISH
    upss,
    muchisimas gracias
     
  37. Asking Junior Member

    Spanish
    Una factura pro forma tiene el mismo formato que una factura, pero es sólo provisional, sin validez legal como factura, a la espera de que se confirme la transacción entre el cliente y el proveedor. Vendría a ser, como decían por aquí, un presupuesto detallado o un albarán... aunque al cliente le sirve para ver exactamente cuáles van a ser las condiciones de la transacción, los precios e impuestos aplicables, formas de pago, etc., ya que se trata de un documento donde se especifica todo.
     
  38. misancr New Member

    Esapañol
    Durante las actividades de compra de activos, la palabra correcta en Inglés Internacional es quote utilizada como sustantivo.

    Usage in context:
    ¿Podría enviarme la proforma de las computadoras personales, por favor? - Would you please send me the quote for the laptops?
    Todavía estoy esperando la proforma de los insumos - I am still waiting the quote for supplies.
     

Share This Page