facultad de disposicion

Discussion in 'Legal Terminology' started by mesd, Jul 17, 2008.

  1. mesd Junior Member

    caracas
    Vzla Spanish
    Hola foreros!

    Estoy traduciendo un Contrato de Fideicomiso y me topé con esta oración que no logro comprender: "El contrato no podrá ser modificado en lo que respecta al ejercicio de la facultad de disposición mediante DESEMBOLSOS sobre el FONDO FIDUCIARIO".

    Este es mi intento:
    The contract cannot be modified regarding the pratice of the power of use by DISBURSEMENTS on the TRUST FUND.

    Esta super literal porque no entiendo mucho que quiere decir con "ejercicio de la facultad de disposición", lo que deduzco es que ni los beneficiarios, ni el fiduciario, etc pueden disponer del dinero del fondo; es decir no tienen el poder de usar ese dinero a su antojo.

    Por favor si me pueden indicar si me deducción va por buen camino. GRACIAS!!
     

Share This Page