1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

faena

Discussion in 'Català (Catalan)' started by nwon, Aug 28, 2013.

  1. nwon Senior Member

    Northwestern Ontario
    Inglés canadiense
    Hola a todos, (Lo siento, no sé catalá)

    Me encontré con esta palabra por el español, pero el DRAE sólo dice que viene del catalán antiguo (hoy la palabra es feina, por lo visto). Quisiera saber si hay alguien que sepa la etimología de esta palabra.

    Gracias
     
  2. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Según parece viene del latin "facienda", que significa cosa que hacer.
     
  3. Forcat New Member

    Earth
    Catalan, Spanish
    Según el GDLC (Gran Diccionari de la Llengua Catalana):
    s. XIV; del cat. ant. i encara dial. faena, ll. vg. facenda, ll. cl. facienda 'coses que han de ser fetes', neutre pl. del participi de futur passiu de facĕre 'fer'.
    Así pues, se trata de una palabra del siglo XIV que proviene del verbo latín "faciō". Según Wiktionary, "faciendus" es el participio de dicho verbo. Quizá te interese ver su flexión: http://en.wiktionary.org/wiki/faciendus#Latin

    Salut!
     
  4. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Jo en valencià sempre he conegut la paraula com "faena" (no feina), paraula que sempre em corregien els professors de valencià-català, argumentant que la paraula correcta era "feina" i no "faena" (supossat castellanisme) perquè a pesar que en català antic la paraula era "faena" si ara en la majoria de comarques valencianes es deia faena no era perquè la mateixa paraula haguera perdurat sense canvis sino que l'havia pres de castellà...

    Per supost considerant que el valencià té tendència a mantindre paraules sense modificar (allò que per alguna raó es diuen arcaismes) que "faena" es una paraula que es troba al llarg de la literatura valenciana desde el segle XIII, i que es de ús comú, jo seguiré utilitzant "faena" en qualsevol registre a nivell oral o escrit.

    La veritat es que com tantes altres paraules ja no sé la consideració que té la paraula faena si "normativa", "poc recomanada" "dialectal" "arcaisme"... altra cosa no, pero etiquetar paraules esta llengua...
     
  5. Navel Senior Member

    Valencia (España)
    Castellano - Español
    Ya que nwon ha escrito en castellano, sigo en su línea.
    La etimología ya la han comentado: deriva de facienda, pero yo añadiría un significado más: sinónimo de trabajo.

    Me pasa igual que germanbz. A mí también me corregían y tenía que decir feina en lugar de faena. Ahora que ya no tengo que escribir como me dictan sigo diciendo faena que es lo que "me sale" porque es lo que usamos en mi entorno, tanto para designar las labores a realizar como para sinónimo de trabajo. (Quizás en otras zonas no exista como sinónimo de trabajo)

    - On vas? (¿Dónde vas?)
    - Al carrer, a buscar faena. (A la calle, a buscar trabajo)

    Refrán: "Fer i desfer, faena de matalafer" (Hacer y deshacer, trabajo de colchonero)

    En mi entorno, faena no es arcaico.
     
  6. nwon Senior Member

    Northwestern Ontario
    Inglés canadiense
    Aunque Catalá es un idioma muy hermoso, no lo hablo yo. Gracias a todos por la information. Las definiciones de quehacer y trabajo intensivo las hallé por la RAE, pero quise saber la etimología. Lo que me llamó más la atención fue la combinación de vocales en la palabra que apenas se ve, y practicamente nunca fuera del grupo de verbos caer y traer​ y todas las variaciones que tienen.
     

Share This Page