faire cavalier seul

Discussion in 'Español-Français' started by edmundoeldorado, Dec 13, 2007.

  1. edmundoeldorado Junior Member

    Tijuana, BC. Mexico
    mexico español
    He leido un encabezado en una noticia del periodico LE FIGARO, que dice lo siguiente:

    A Bali, Washington fait cavalier seul


    Como se traduciría al español.


    Gracias.




    :
     
  2. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Es decir que nadie sigue su acción, su idea, su proyecto, en fin está solo para actuar en su sentido.
     
  3. Marlluna Senior Member

    Spain, spanish
    Creo que se diría "se ha quedado solo".
     
  4. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Actuar por su propia cuenta; hacer rancho aparte; mantenerse apartado.

    Y también se puede decir faire bande à part.
     
  5. Iglesia

    Iglesia Senior Member

    Irún (entre 2 pays)
    España français
    Yo diría : va por libre.
     
  6. edmundoeldorado Junior Member

    Tijuana, BC. Mexico
    mexico español
    merci á tous
     
  7. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    Descubro:
    - ser un verso suelto
    Ver

    Personalmente no me lo había encontrado todavía pero parece que sí, se emplea.
    Ver

    Au revoir, hasta luego
     
  8. GURB Senior Member

    Français France
    Oui cela peut être une solution, mais pour moi il correspond mieux au français électron libre. Le verso suelto fait partie d'un tout (le poème) dont il se détache, tout comme l'électron libre, qui est lié à un atome.
    Faire cavalier seul c'est être totalement indépendant. Mais ce n'est que mon sentiment et la nuance est vraiment faible.
    Bon week-end.
     
  9. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    ¡Hola!

    ¿Está solo porque nadie quiere ir con él o porque va por libre? En este segundo caso se podría decir que va de llanero solitario... ¿no?

    Au revoir
     

Share This Page