Faire du neuf avec du vieux

Discussion in 'Español-Français' started by shoulders, Dec 7, 2008.

  1. shoulders Junior Member

    Français
    Bonjour....
    j'ai trouvé dans le dictionnaire "transformar"

    Mais avec la phrase suivante, je doute que cela soit juste :

    Je ne suis pas la première à faire du neuf avec du vieux : No soy la primera haciendo transformar ????

    Merci !
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    Je pense que vous pouvez traduire littéralement.

    Au revoir, hasta luego
     
  3. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Había pensado en reciclar pero por estos lares si alguien te dice que recicla solo significa que echa concienzudamente los deshechos en sus respectivos contenedores :)
     
  5. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
     
  6. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    - canibalizar / canibalización
    Source

    Au revoir, hasta luego
     
    Last edited: Apr 4, 2010
  7. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    La RAE no acepta el término "canibalizar".
     
  8. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    La RAE no recoge todas las palabras, que existen. Y de hecho tienen que existir estas palabras antes de que la RAE las incluya, pues no las inventa.

    Bisous,

    Gévy
     
  9. uminuscula Senior Member

    Español-España
    Hola!
    Esté o no incluido en la RAE, creo que es lo de menos. En mi opinión no es buena idea cambiar un refrán o una expresión corriente como esta por un verbo poco usado o en una acepción culta (cualquier hablante de español, de hecho, comprendería otra cosa por "canibalizar").
    Así que creo que no está resuelto el problema de cómo expresar en español "faire du neuf avec du vieux"... no se me ocurre ningún dicho español que encaje. ¿Alguien tiene alguna idea?
    saludos
     
  10. habichuela New Member

    Mexico
    Spanish - Mexico
    Hola,

    Por el momento no encuentro un refrán en español que sea equivalente. Pero lo que yo diría naturalmente en una conversación sería:

    tuve que echar mano de lo que ya tenía para otra cosa
    o
    tuve que arreglármelas con lo que tenía para este nuevo propósito

    ¿Qué les parece?
     
  11. getabook Junior Member

    Español México
    ¡Hola!
    Si lo que buscan es un refrán mi abuela diría: "hacer ropa nueva de trapo viejo"
    ;)
     
  12. uminuscula Senior Member

    Español-España
    Gracias, creo que esto último encaja perfectamente!
    (cuánto aprendemos de las abuelas ! ;))
     

Share This Page