Faire fausse route

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by vegangirl, Mar 27, 2008.

  1. vegangirl Senior Member

    France french
    Bonjour. Comment traduisez-vous cela ? Lauressa fait fausse route.

    Je traduis ça comme ça : Lauressa is wrong.

    Contexte : Lauressa et Rosabel sont amies. Rosabel est vegan. Elle va se rendre à une manifestation anti- laine de mouton. Lauressa lui demande pourquoi. Elle trouve que c’est inutile d’être contre cela parce-que la laine, ce n’est pas cruel du tout. Elle dit que la viande et la fourrure, elle comprend mais la laine, c’est juste couper les poils du monton et puis voilà. Il n’y a rien de cruel la-dedans. Rosabel lui dit que cela ne se passe pas du tout comme cela. Elle lui dit que contrairement à ce que beaucoup de gens pensent, la laine, c’est cruel et que les méthodes utilisées sont inhumaines. Elle lui dit qu’elle se trompe complètement, qu’elle fait fausse route. Elle lui dit qu’elle croit un stéréotype, une idée reçue mais que la réalité est autre.

    La phrase " faire fausse route " est une expression. C’est du langage courant. La partie de la phrase qui me pose problème est le mot "route". J’ai un doute sur comment traduire cela. Si quelqu’un m’aidait, ce serait très gentil. Merci.
     
  2. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    She is misguided in her thinking
     
  3. Yin Zhen_2910 Senior Member

    "faire fausse route" étant une expression il n'est pas possible de traduire mot à mot;
    en anglais c'est to be wrong, or be mistaken
     
  4. Aistriúchán Senior Member

    English - Ireland
    She is barking up the wrong tree.
     
  5. LART01

    LART01 Senior Member

    The Hague,Netherlands
    French-France
    Hi
    Perhaps, a bit too strong in this context = complètement fausse route ( totally wrong). I guess it depends on tone of voice of the character...Or I am (totally) wrong;)
     

Share This Page