1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

faire fort

Discussion in 'Español-Français' started by Pedrof, Feb 17, 2008.

  1. Pedrof New Member

    Spain
    France, French
    Hola! Es mi primer mensaje en este foro, que me parece genial para los que estudian idiomas extranjeras.

    Me estoy preguntando cómo traducir la expresión coloquial "faire fort".

    Ejemplo:

    "Cette fois-ci, il a fait fort..."

    No es el mismo sentido que "se faire fort de", es una expresión que no tiene nada que ver y es (¿o está? es que siempre me lio...) bastante familiar...
     
  2. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    "faire fort", como el la frase que das tiene dos significados.
    El primero es que ha exagerado un poco. Que ha hecho más de la cuenta. No siempre en la buena dirección.
    El segundo es que se ha superado o ha superado a los otros, haciendo algo dificil.
     
  3. Pedrof New Member

    Spain
    France, French
    Entonces me refiero al segundo sentido, que ha hecho algo dificil.

    ¿Cómo lo dirías?
     
  4. marcelanda Senior Member

    Francia
    español de México
    Yo diria "asumir el reto" o "tomar el desafío". Los verbos y los sustantivos son intercambiables.
     
  5. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    Creo que "asumir el reto" o "tomar el desafío" sucede antes de "faire fort", que es el resultado de triunfar del reto o del desafío. Diría más bien "se sobrepasó" o "sobrepasó a los otros/demás".
     
  6. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Pedrof y bienvenido entre nosotros: :)

    Dependiendo del contexto, podría ser: Esta vez, se ha pasado.

    Bisous,

    Gévy
     
  7. Pedrof New Member

    Spain
    France, French
    Muchas gracias a todos, creo que escribiré "se ha pasado", es lo que me suena mejor para el sentido que quiero expresar.

    ¡Buen domingo!
     
  8. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Pedrof:

    Otra que creo mejor: se ha lucido (puede ser bueno o malo).

    Bisous,

    Gévy
     

Share This Page