1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Librekom

    Librekom Senior Member

    Eindhoven, Netherlands
    Belgium-French
    La question est précise.

    Le contexte est celui d'un jeune patron qui réussi tout dans la vie et qui tente de prouver à son ami qui vient de perdre son job que tout va bien dans la vie quand on va de l'avant. Il vient d'ailleurs de lui trouver un nouveau job et viens de lui proposer. Et là il lui dit : " réfléchi et si ça t'interesse, fais moi signe !" et la scène se termine.

    Je ne peux pas utiliser le simple "contact me" j'ai besoin d'une expression plus familière. La phrase doit se terminer par un point d'exclamation.
    Genre la phrase que prononcerait le clicher du patron de PME hyper positif avec son chapeau de cow-boy, qui trouve que tout est génial.
     
  2. mignardise Senior Member

    US & Canada, English
    Dans ce contexte, je suggère "come find me!" ou "get a hold of me!"
     
  3. Viola_ Senior Member

    Chennai, India
    France, French
    et si ça tendresse???
    si ca t'interesse, non?
    Keep in touch! could be an equivalent
    hope this helps
     
  4. JeanDeSponde

    JeanDeSponde Senior Member

    France, Lyon area
    France, Français
    Let me know, aussi ?...
     
  5. The MightyQ Senior Member

    Ottawa
    English, Canada
    Call!
    c'est tout
     
  6. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Yes, it should be "si ça t'intéresse"
    I think I've read/heard "give me a sign"
    Would it be OK?
     
  7. Librekom

    Librekom Senior Member

    Eindhoven, Netherlands
    Belgium-French
    Oui, sorry pour ma faute de frappe, c'est effectivement "si ça t'interresse"

    merci à tous pour vos réponses.
     
  8. nils.pra Senior Member

    french france
    "just shout" ?
     
  9. Tresley

    Tresley Senior Member

    Yorkshire / United Kingdom
    British English
    Hello Librekom,

    The usual expression that is heard in the UK is:

    "If you are interested, then just let me know".

    Or, more colloquial:

    "If you are interested, then just give me the nod"! (c-à-d: fais-moi signe de la tête)

    I hope this helps.
     
  10. dominixque Senior Member

    Français
    and if you're interested... Let me know!

    " " " " ... Give me a sign!

    les deux fonctionnent tres bien ici et sont courants dans la vie de tous les jours, comme expression dans ce type de contexte.
     
  11. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    in AE:

    just let me know (standard)

    just give me a holler (slang)
     
  12. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    give me a sign - is not fais-moi signe

    literally = donne-moi un panneau

    figuratively = donne-moi un indice
     
  13. bobsfrenchstillsucks New Member

    English/England
    Je ne suis pas d'accord wildan1. En anglais, le mot 'sign' dans l'expression 'give me a / give me the sign' veut dire une signe (un geste quoi) en français. En plus, il me semble que 'fais-moi signe' est la traduction exacte de cette expression. Rien à voir avec un panneau. Si vous avez besoin d’aide avec votre anglais, faites-moi signe!
     
  14. fabfab Senior Member

    France - Grenoble
    French - France
    In my opinion the best translation would be:

    ... give me a shout!
     
  15. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    This would be my (A.E.) choice, too. :)
     
  16. Laennec85 New Member

    Arabic
    salut,
    et en français, y a t-il d'autres expressions synonymes à "fais moi signe"?
    comme "let me know", "laisse me le savoir", ne me semble pas de tout courante!
    merci
     
  17. Librekom

    Librekom Senior Member

    Eindhoven, Netherlands
    Belgium-French
    Tu peux dire, "Tiens moi au courant", "Tiens moi informé", "Préviens moi", ...
     
  18. Laennec85 New Member

    Arabic
    Youpi!! quatre expressions dans la poche! :p
    merci Liberkom
     
  19. fabfab Senior Member

    France - Grenoble
    French - France
    "laisse me le savoir" :cross:
    => "fais-le moi savoir" :tick:
     
  20. Laennec85 New Member

    Arabic
    merci beaucoup pour cette correction
     
  21. WJNM New Member

    England
    English
    Get in touch ...sans l'ombre d'un doute!
     

Share This Page