Fait sous surveillance du Ministère civil

Discussion in 'Français Seulement' started by fontaina, Sep 1, 2010.

  1. fontaina New Member

    chinese
    Bonjour à tous,
    J'ai rencontré une difficulté, je traduis un certificat, il y a une phrase qui veut dire que ce certificat est fait sous surveillance du Ministère civil, comment dois-je traduis cette phrase sans mettre « certificat » (c'est-à-dire sans mettre le sujet, parce qu’il n’y a pas de sujet)?
    Par exemple : Fait sous surveillance du Ministère civil
    C’est correct ou pas ?
     
  2. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour

    C'est un peu difficile de répondre sans voir le certificat, mais je pense que "contrôle" conviendrait mieux que "surveillance" et on peut écrire simplement "sous contrôle de [...]".
     
  3. fontaina New Member

    chinese
    parce que c'est un certifat en chinois, ce certificat de mariage n'est pas fait directement par le Ministère civil(mais on ne sait pas qui le fait) , mais il est fait sous contrôle du Ministère civil, je voudrais savoir si " Fait sous contrôle du Ministère civil" est correct au niveau de grammaire.
     
    Last edited: Sep 1, 2010
  4. fontaina New Member

    chinese
    Fait sous contrôle du Ministère civil
    le "fait" que j'utilise est participe passé, est-ce que c'est correct?
     
  5. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Oui, c'est correct.
     

Share This Page