1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Fait sous surveillance du Ministère civil

Discussion in 'Français Seulement' started by fontaina, Sep 1, 2010.

  1. fontaina New Member

    chinese
    Bonjour à tous,
    J'ai rencontré une difficulté, je traduis un certificat, il y a une phrase qui veut dire que ce certificat est fait sous surveillance du Ministère civil, comment dois-je traduis cette phrase sans mettre « certificat » (c'est-à-dire sans mettre le sujet, parce qu’il n’y a pas de sujet)?
    Par exemple : Fait sous surveillance du Ministère civil
    C’est correct ou pas ?
     
  2. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour

    C'est un peu difficile de répondre sans voir le certificat, mais je pense que "contrôle" conviendrait mieux que "surveillance" et on peut écrire simplement "sous contrôle de [...]".
     
  3. fontaina New Member

    chinese
    parce que c'est un certifat en chinois, ce certificat de mariage n'est pas fait directement par le Ministère civil(mais on ne sait pas qui le fait) , mais il est fait sous contrôle du Ministère civil, je voudrais savoir si " [FONT=&quot]Fait sous contrôle du Ministère civil" est correct au niveau de grammaire.[/FONT]
     
    Last edited: Sep 1, 2010
  4. fontaina New Member

    chinese
    [FONT=&quot]Fait sous contrôle du Ministère civil
    le "fait" que j'utilise est participe passé, est-ce que c'est correct?
    [/FONT]
     
  5. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Oui, c'est correct.
     

Share This Page