1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
Thread Status:
Not open for further replies.
  1. nestinari

    nestinari Junior Member

    Bulgaria
    Bulgarian (България)
    ¡Hola a todos!

    Un claro argentinismo, pero de no muy claro significado, al menos para mí... Podría ser, por ejemplo, ¿hipócrita, falso? :confused:

    Y perdón, pero no puedo dar mucho contexto: la frase que tengo es ''No seas falluta'' y ya... (una pareja está peleando, esa es una réplica del esposo).

    ¡Muchas gracias!
     
  2. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Has captado muy bien la idea, falluto = desleal = hipócrita = traidor.
     
  3. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:
    Yo me inclino más por hipócrita, aunque la RAE dice que también es traidor, desleal = hypocrite
    Saludos.
     
  4. nestinari

    nestinari Junior Member

    Bulgaria
    Bulgarian (България)
    Muchas gracias y saludos! :)
     
  5. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Que extraño Ara, yo me inclino más por traidor, desleal... las veces que lo he empleado han sido en ese sentido. Ejemplo:
    A: ¿Vamos a bailar el sábado?
    B: Dale, vamos, pasá a buscarme.
    ...
    El sábado siguiente:
    A: Paso por tu casa en 5 minutos.
    B: No, no puedo ir, tengo que estudiar.
    A: ¡No seas falluta! -no me falles-, vamos y estudias el domingo.
    B: OK, me convenciste, vamos :D
     
  6. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Like an Angel: Despúés de escribir el mensaje me quedé pensando... y llegué a la conclusión que necesitaba más contexto...
    Hipócrita es lo primero que me vino a la mente, pero en realidad la usamos en los tres sentidos.


    Nestinari: Claro, depende del contexto, según vemos por el ejemplo que dio Like an Angel.
    De nada, saludos.
     
  7. patitoduke New Member

    Madrid
    American English
    Un falluto o una falluta en ingles significa que

    He/She is a FLAKE... or He/She is FLAKEY...

    Para los hispanoparlantes, les doy unos ejemplos de como es una persona flakey.

    Alguien es flakey si le invitas a cenar, y te dice que te va a llamar para decirte si va a ir o no, y que no te llama.

    Alguien es flakey cuando te dice que va a la tienda y te pregunta si necesitas algo. Cuando le dices que si, y que te coga una botella de champú, regresa muy tarde, diciendote que lo sentía, pero que al fin y al cabo, no fue a la tienda así que no cogió el champú.

    Alguien flakey es alguien que te dice que va a ir a la fiesta tuya, pero se corre en el último momento, dandote un pretexo.

    Alguien es flakey cuando no sea confiable. Promete hacer cosas que no cumple.
     
  8. bgiorno Senior Member

    indianapolis
    Argentina, Spanish
    Viene de la palabra fallar, siendo en este caso un adjetivo. Incumplido.
     
  9. patitoduke New Member

    Madrid
    American English
    He or She is a FLAKEY person.

    quiere decir lo mismo que He/She is a FLAKE... or He/She is FLAKEY...

    es como un cantamañanas o un malqueda
     
  10. rlilloy Senior Member

    spanish
    Falluto no es hipócrita, es simplemente una persona que no cumple cuando queda en verse, pero no tiene la gravedad de esa palabra. A un amigo uno enojado le dice que es un falluto o una falluta, no se cuál sinónimo hay en un castellano más genérico, creo que cantamañas es también un uso local. Pero si falluto viene de fallar, ¿para qué darle vueltas al asunto?
     
  11. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    ¡Qué cosas (más extrañas para mí he leído aquí!
    La palabra "falluto(a)" por estos lados tiene un significado muy distinto. Y se usa con el verbo "estar".
    Si se dice de alguien que "está falluto(a)", se quiere decir que está "mal de la cabeza". Es decir que está, (o por lo menos se está comportando como) un(a) loco(a).
    Otra forma de decir lo mismo es "le está fallando el coco"
     
  12. rlilloy Senior Member

    spanish
    Claro eso muestra que el idioma es una creación colectiva, no hay una maquina académica generando palabras o significados, si alguien falla, claro es falluto, sea que le falle la cabeza, ¿el significado en Chile? o falta a las citas, para los rioplatenses.
     
  13. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    ¡Mira lo que encontré en "fallar"!:
    ~le. 1. loc. verb. Cuba, El Salv., Méx. y Ur. Estar loco.
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page