1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

false cognates

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by Garin, May 5, 2013.

  1. Garin

    Garin Senior Member

    Praha
    Czech/Czechia
    Zdravím všechny!
    Už i čeština přejala výraz "falešní přátelé" pro "false friends", dokonce je k tomu ve fóru slovanských jazyků pěkně dlouhý thread. Jak ale přeložit do češtiny false cognates, "falešní příbuzní"? To jsem zatím neslyšel, a při googlení tohoto slovního spojení mi to spíš nachází články o podvodnících, co lákají z důchodců peníze. Máme na to v češtině nějaký odborný jazykovědný výraz?
    Předem díky za radu.
     
  2. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    Dovolím si tvrdit, že ne. Nějak to opsat vhodně ke kontextu.
     
  3. kirmakX6on Junior Member

    Praha
    Czech
    především musím říct, že výraz "falešní přátelé" jako lingvistický termín se mi vůbec nelíbí...a doufám, že se nadále bude používat standardní, jasnější a logičtější termín "mezijazyková homonymie"

    pokud jde o "falešné příbuzné", tak to není tak špatný výraz jako "falešní přátelé"...ale stejně bych řekl, že bohatě stačí termín "falešná etymologie"

    viz třeba z jazykové příručky na http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=100
    podobný, možná užívanější, nicméně nešťastnější (protože je konotován s laiky) je termín lidová etymologie, který je definován takto: mylné, zpravidla nahodilé spojování slova etymologicky neprůhledného se slovem formálně nebo významově podobným, geneticky však odlišným (viz http://theses.cz/id/8il2wn/Bakalsk_prce.pdf )

    o ničem přesném, co by odpovídalo false cognates nevím
     
  4. Garin

    Garin Senior Member

    Praha
    Czech/Czechia
    Díky Hrdlodusovi i kirmakX6on-ovi, a omlouvám se, že jsem opomněl zmínit kontext, ve kterém to je ještě o něco složitější. Mám v překladu člověka jazykově vzdělaného ("English major"), který zmiňuje (stejně jako onen odkaz na anglické Wikipedii) slovo "mama" jako příklad "false cognates". Slyší, jak nějaká Číňanka cosi říká, a i když mandarínskou čínštinu neovládá, pochopí, že mluví o matce, protože zaslechl "mama", a to je - jak poznamenává - právě jeden z typických příkladů "false cognates".
     
  5. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    Aha, tak já udělal chybu a ani nerozklikl odkazy. Myslel jsem, že jde o přátele = lidi, kteří jsou špatnými, falešnými příteli. V této oblasti se neorientuji.
     
  6. littledogboy

    littledogboy Senior Member

    Cognate = příbuzné slovo. (OED: Slovo v jiném jazyce ze stejného kořene.) Řekl bych, že v hantýrce lingvistů kognát.

    Jen je-li z kontextu zřejmé, že jde o lingvistiku, tak by vám asi falešný příbuzný prošel, ale já osobně bych to nikam nepsal.

    False cognate bych přeložil jako falešné příbuzné slovo. nebo lépe slovo zdánlivě z téhož kořene nebo téhož původu.
     
  7. Garin

    Garin Senior Member

    Praha
    Czech/Czechia
    Všem děkuji za rady a tipy, asi nakonec použiju to falešné příbuzné slovo, díky, littledogboy!
     

Share This Page