falsificación de documento público

Discussion in 'Legal Terminology' started by tarifilla, Jan 14, 2014.

  1. tarifilla New Member

    Spanish
    Hello everyone!!

    Me gustaría saber cómo se podría traducir "delito de falsificación de documento público".

    ¡Muchas gracias a todos por las respuestas! :)
     
    Last edited: Jan 17, 2015
  2. jcheck

    jcheck Junior Member

    Madrid
    Spanish
    Buenos días:

    Para no complicarte yo pondría forging official documents.

    En general
    y hasta donde yo sé "to forge" se usa para referirse a firmas o documentos falsificados.
    Counterfeit para moneda o papel moneda. Falsify es una falsificiacion de un documento auténtico (alteración) y tamper es una falsificación de un sello, placa de matrícula, chásis, etc.

    En cuanto a "documento público" verás que se traduce en ocasiones como "public document", pero en el sentido legal español es más bién "documento oficial".

    A ver si te sirve.
     
    Last edited: Jan 17, 2015
  3. tarifilla New Member

    Spanish
    ¡¡Mil gracias!! ¡Me ha servido bastante!
     
    Last edited: Jan 17, 2015

Share This Page