1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Falsificar dinero y joyas y adulterar productos químicos

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Gamen, Jun 24, 2013.

  1. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Buenos días.
    Quisiera traducir al inglés la idea de "falsificar"/"adulterar" en el siguiente contexto:

    Agarraron a una banda que se dedicaba a falsificar dinero y joyas. Además se supo que adulteraba productos químicos para hacerlos/tornarlos de inferior calidad y así venderlos más barato.

    Mi intento en inglés:
    A band dedicated to faking / feigning money and jewellery was caught. Morever, it was known that they adulterated chemichal products to make them of inferior/lower quality and thus sell them cheaper.

    Aguardo sugerencias.
    Muchas gracias.
     
    Last edited: Jun 24, 2013
  2. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng(Canada)
    Se suele decir 'counterfeiting' hablando de dinero y joyas.
     
  3. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Con respecto a la moneda, se puede usar el verbo "to counterfeit (money)".
    Creo que se puede usarlo para referirse a las joyas, también.
     
  4. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    "A gang specializing/specialising in counterfeit money and gems was caught/apprehended."

    "They were also discovered/known to have......." (depende de cuándo 'se supo').

    "....sell them more cheaply/for a lower price."

    syd
     
  5. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Gracias a todos. Los verbos "fake", "feign" (para moneda y joyas) y "adulterate" (para productos químicos) ¿podrían usarse también en este contexto?
     
    Last edited: Jun 24, 2013
  6. MarlyK

    MarlyK Senior Member

    NYC
    Spanish - Venezuelan
    "Feign" significa "fingir", asi que no. Y "adulterate" significa contaminar un producto quimico con otra sustancia.
     
  7. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Muchas gracias Marlyk.
    Con respecto al uso del verbo "adulterar" mi idea fue dar a entender que el producto químico sufrió alteraciones al agregarle una sustancia de menor calidad en lugar de otra que correspondería para vender dicho producto más barato, por lo que "adulterate" podría emplearse en este caso. ¿Qué opinan?
     

Share This Page