1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

falta de legitimación

Discussion in 'Legal Terminology' started by Lutien, Jun 1, 2007.

  1. Lutien

    Lutien Senior Member

    Madrid, España
    Spain, spanish
    hola, tengo problemas para expresar en inglés lo siguiente: "su alegacion como excepción en el escrito de contestación a la demanda es el cauce procesal adecuado para denunciar la falta de legitimación."
    thanks in advance
     
  2. DEIRDDRE Senior Member

    Spain, spanish
    lack of locus standi
     
  3. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Solo una pregunta Lutien: falta de legitimación ad causam o ad procesum?

    P.D. Perdona por preguntartelo en latín.
     
  4. Lutien

    Lutien Senior Member

    Madrid, España
    Spain, spanish
    en este caso ad causam, pero da igual, puesto que la clase de legitimación siempre la pongo en latín.
     
  5. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish

    A la idea de Deirddre añado otra: lack of standing or lack of legal standing.

    P.D. Quidquid latine dictum sit, altum viditur

    Saludos.
     
  6. Lutien

    Lutien Senior Member

    Madrid, España
    Spain, spanish
    gracias, me gusta lack of legal standing, por el contexto donde se ubica.
     

Share This Page