1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Faneras

Discussion in 'Medical Terminology' started by Eugin, Feb 5, 2013.

  1. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    Estimados,

    ¿me podrían confirmar si la traducción correcta de "faneras" es Skin appendages, como sugiere Wikipedia?

    Las faneras vendrían a ser las estructuras complementarias y visibles sobre la piel o que sobresalen de ella.

    Sólo necesito saber si realmente se utiliza ese término, porque ví en un texto que utilizan "phaneras" y no me pareció correcto.

    Desde ya, muchísimas gracias por la ayuda!!
     
  2. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Si te refieres a uñas, pelo, escamas, plumas y demás, la palabra se usa para eso.
     
  3. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    Ok, gracias Danielfranco, y disculpa que te pregunte pero.... ¿a qué palabra te refieres? Porque yo puse dos posibles traducciones: "skin appendages" y "phaneras".

    Gracias otra vez por tu ayuda.
     
  4. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Hola. Se refiere a "phaneras".
    Saludos.
     

Share This Page