1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

fardo/paca

Discussion in 'Sólo Español' started by solysombra, Jan 16, 2013.

  1. solysombra

    solysombra Senior Member

    ISRAEL
    Argentina (Castellano)
    Tengo una pregunta:
    En los distintos países, qué palabra usan para designar a los "paquetes" de algodón que se arman después de recolectarlo.
    ¿pacas? ¿fardos? ¿otra palabra?
    Muchas gracias
     
  2. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Paca. Una paca de algodón, una paca de alfalfa.
     
  3. solysombra

    solysombra Senior Member

    ISRAEL
    Argentina (Castellano)
    ¡Muchas gracias!
     
  4. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Coincido con Erreconerre: paca. Fardo se utiliza, sobre todo, para referirse a la forma especial en que se envuelven los alijos de droga (hachish sobre todo) que aparecen en las orillas del mar o en el mar mismo cuando hay desembarcos.
     
  5. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    No necesariamente de droga. Fardo es conocido por mí como cualquier paquete o bulto de medianas proporciones, y debidamente encordado, que puede contener material fundamentalmente textil.

    Es posible que al Sr. clares3 le haya traicionado el subconsciente, de cuando se dedicaba anteriormente a otros menesteres...

    Saludos matinales y afectuosos.
     
  6. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Yo habría dicho "bala", balas de algodón.
     
  7. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    No es el caso, milord, sino el mero uso. Dado que somos sitio de paso de la droga, el término fardo se ha especializado mucho en mi tierra. Pero coincido en que puede contener cualquier cosa, sobre todo textil.
     
  8. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Yo también, es lo que me sale más natural.

    Un saludo
     
  9. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Hola

    En la Argentina, siempre he oído fardo de algodón.
     
  10. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Igual por acá.
    En Chile esta sería una "paca".
    Saludos.
    _
     
  11. Lampiste Senior Member

    Hola:

    De acuerdo con la mayoría: Bala y paca. Ambas se utilizan en el ámbito agrícola indistintamente. Fardo también, pero menos; será porque su campo :) de aplicación es más amplio.

    Pero a estos bultos atados también los he oído yo llamar alpacas en vez de pacas en zonas rurales de algunas regiones de la Península, como por ejemplo Extremadura y Andalucía.

    El DRAE no recoge alpaca con ese significado, ni el María Moliner tampoco, pero yo insisto en que lo he oído cientos de veces. Puede que sea una palabra antigua, aún no desaparecida del todo, que lleva el artículo al árabe antepuesto* como tantas otras palabras de nuestro léxico: alcalde, alfombra ,alcázar, almohada, alcachofa, etc. etc.

    Saludos.


    *Protético, que diría Xiao (al que, por cierto, no veo por aquí desde hace tiempo).
    .
     
  12. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Por estos lados se escucha más "paca" que "fardo".

    Alguna vez escuché a un conferencista hablar de "lío" con el sentido de paca/fardo, pero es la única vez que lo escuché con ese sentido. (Ver DRAE, acepción 1.)

    Un saludo.
     
  13. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Efectivamente, Sr. Lampiste, tal como se puede comprobar aquí

    Y la voz, siempre sabia, de nuestro admirado Sr. Xiao:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2190617&p=10982351#post10982351


    (My God, terminar de becario del becario...).
     
    Last edited: Jan 16, 2013
  14. Lampiste Senior Member


    Nunca fuera un escudero
    por su lord tan bien servido.
    .
     

Share This Page